-
1. 匿名 2024/01/03(水) 21:43:14
めっちゃお腹すいたけど冷蔵庫になにもない
今からひとっ走りコンビニにいこうか迷ってる
→→(英訳お願いします)+7
-2
-
2. 匿名 2024/01/03(水) 21:44:14
にゃにゃにゃにゃーん!
私は子猫だよーん!にゃんにゃにゃにゃーん♪+4
-2
-
3. 匿名 2024/01/03(水) 21:44:14
+16
-0
-
4. 匿名 2024/01/03(水) 21:44:16
離婚しな+3
-3
-
5. 匿名 2024/01/03(水) 21:44:30
味噌ラーメン食べたいなあ+2
-1
-
6. 匿名 2024/01/03(水) 21:44:31
Google翻訳活用しなよ+11
-4
-
7. 匿名 2024/01/03(水) 21:45:01
>>1
I'm really hungry, but there's nothing in the fridge.I'm not sure if I should run to the convenience store right now.+50
-4
-
8. 匿名 2024/01/03(水) 21:45:07
横だけど+0
-0
-
9. 匿名 2024/01/03(水) 21:45:09
>>1
I'm very hungry, but there's nothing in the refrigerator
I can't decide whether to run to the convenience store or not
+6
-1
-
10. 匿名 2024/01/03(水) 21:45:09
なんて日だ!!+2
-0
-
11. 匿名 2024/01/03(水) 21:45:13
>>1
グーグル先生に聞いたよ
I'm really hungry but there's nothing in the fridge
I'm wondering if I should run to the convenience store now.+6
-3
-
12. 匿名 2024/01/03(水) 21:45:38
案の定、誰もボケる事すら出来ない😗
ガル子に英語は難し過ぎる😨+7
-1
-
13. 匿名 2024/01/03(水) 21:45:48
接客業してるんですけど
いらっしゃいませー
なにかお探しですか。
ありがとうございました!
またお越しください
いつも悩む。
なにかお探しですか?
は、
メイアイヘルプユー
を使ってますが韓国や中国の方には通用しない+0
-0
-
14. 匿名 2024/01/03(水) 21:45:49
いえーい
皆元気ー?
明日から頑張ろうぜー!+1
-0
-
15. 匿名 2024/01/03(水) 21:45:53
>>1
my ice bow is empty.
I hesitate I should go kiosqu or not.+4
-3
-
16. 匿名 2024/01/03(水) 21:45:54
>>1
メッチャハングリー。ぜあーずなっしんぐインザ冷蔵庫+17
-1
-
17. 匿名 2024/01/03(水) 21:46:00
>>4
Split up.+6
-0
-
18. Google翻訳機を活用したよ 2024/01/03(水) 21:46:32
>>2
Meow meow meow!
I'm a kitten! Meow meow meow♪+23
-0
-
19. 匿名 2024/01/03(水) 21:46:40
>>10
What a day!!+4
-0
-
20. 匿名 2024/01/03(水) 21:46:53
>>2
ミヤオミヤオ〜
アイム キティ。ミヤオミヤオ〜+2
-0
-
21. 匿名 2024/01/03(水) 21:47:13
>>5
I want to eat miso ramen+4
-1
-
22. 匿名 2024/01/03(水) 21:47:27
>>11
最近の翻訳は優秀だわ
すっごい自然な英語+0
-2
-
23. 匿名 2024/01/03(水) 21:47:36
まいちゃんおっはよー😁🤚🏻
おじさんの言葉を英語に略してくれるのかい?😏
さて、できるかなぁ?😏🫧
まいちゃんの英語力が試されるねぇ😙😙
なぁ〜〜んつって😅😅😅
可愛いまいちゃんのために
映画ができたらなぁ〜んでも
ご褒美に買ってあげるし
なんでもおじさんがご馳走様してあげるよ🤩+2
-1
-
24. 匿名 2024/01/03(水) 21:47:44
>>12
As expected, no one can be fooled+3
-1
-
25. 匿名 2024/01/03(水) 21:47:47
>>1
I’m starving but no food in the fridge.
I’m thinking if I go to the convenience store or not.+14
-2
-
26. 匿名 2024/01/03(水) 21:47:56
>>5
アイウォナイート ミソラーメン+0
-0
-
27. 匿名 2024/01/03(水) 21:48:03
>>6
Use Google Translation+5
-0
-
28. 匿名 2024/01/03(水) 21:48:07
>>3
I won't come out of the kotatsu again this year.+6
-1
-
29. 匿名 2024/01/03(水) 21:48:11
お風呂に入りたいけど寒くて面倒になってる+1
-0
-
30. 匿名 2024/01/03(水) 21:48:17
頭が痛い+0
-0
-
31. 匿名 2024/01/03(水) 21:48:27
>>13
そりゃその人らが英語知らなきゃどうしようもないわな+11
-1
-
32. 匿名 2024/01/03(水) 21:48:34
あの男の人毛深いよね
Yシャツから胸毛見えてるよ…
訳お願い致します。
+1
-0
-
33. 匿名 2024/01/03(水) 21:48:34
>>13
いらっしゃいませー
Hello.
なにかお探しですか。
Are you looking for something?
ありがとうございました!
またお越しください
Thank you very much!
Please come back again.
Have a nice day!+0
-0
-
34. 匿名 2024/01/03(水) 21:48:38
>>14
hey
How are you all doing?
Let's do our best from tomorrow!+1
-0
-
35. 匿名 2024/01/03(水) 21:48:38
>>3
I will never get out from Kotatsu this year.+4
-0
-
36. 匿名 2024/01/03(水) 21:48:44
みかんは日本のオレンジで、手で皮をむいて甘皮ごと食べます。+1
-0
-
37. 匿名 2024/01/03(水) 21:48:57
>>30
ヘッドがピリピリ!!+0
-0
-
38. 匿名 2024/01/03(水) 21:49:04
>>1
im fucking hungry. but,friedge is empty! so,should i go to the convenience store ma'am?+0
-7
-
39. 匿名 2024/01/03(水) 21:49:05
>>13
韓国語と中国語ならトピズレだな(笑)+0
-0
-
40. 匿名 2024/01/03(水) 21:49:29
>>4
You must get divorce ASAP.+5
-0
-
41. 匿名 2024/01/03(水) 21:49:43
>>8
I'm a third party+3
-0
-
42. 匿名 2024/01/03(水) 21:49:47
>>23
Good morning, Mai-chan😁🤚🏻
Can you abbreviate your uncle's words to English?😏
Well, can we?😏🫧
Mai-chan's English ability will be tested😙😙
heyIt's called ~~😅😅😅
For cute Mai-chan
I wish I could make a movie
I'll buy it as a reward
My uncle will treat you to anything🤩+3
-7
-
43. 匿名 2024/01/03(水) 21:49:59
>>19
Thank you+0
-0
-
44. 匿名 2024/01/03(水) 21:50:01
>>8
Hello from the other side.+0
-0
-
45. 匿名 2024/01/03(水) 21:50:15
>>32
Oh…That guy is so hairy.
You can see his chest hair through his Y-shirt...+1
-0
-
46. 匿名 2024/01/03(水) 21:50:38
>>1
I'm starving to deth but nothing in my fridge.
Not sure If I'd better go to the convenient store.+5
-0
-
47. 匿名 2024/01/03(水) 21:50:40
>>12
Sure enough, no one can even blurt it out. English is too difficult for Galko.+1
-0
-
48. 匿名 2024/01/03(水) 21:50:49
>>8
I’m not the former comment owner+1
-0
-
49. 匿名 2024/01/03(水) 21:51:09
ナーゼ ナーゼ?+1
-0
-
50. 匿名 2024/01/03(水) 21:51:19
>>31
英語知ってるのにメイアイヘルプユーを知らない韓国人や中国の方がものすごく多いんです+2
-0
-
51. 匿名 2024/01/03(水) 21:51:46
>>22
Wow, the translation nowadays are so great, it seem absolutely natural English.+0
-0
-
52. 匿名 2024/01/03(水) 21:52:22
>>49
ホワイ ホワーイ?+1
-1
-
53. 匿名 2024/01/03(水) 21:52:26
>>36
Mikan is a Japanese orange, peeled by hand and eaten with the sweet peel.+1
-0
-
54. 匿名 2024/01/03(水) 21:52:40
>>8
I'm yokoyama+5
-1
-
55. 匿名 2024/01/03(水) 21:53:15
+0
-1
-
56. 匿名 2024/01/03(水) 21:53:32
このトピは難しいから伸びないであろう+4
-0
-
57. 匿名 2024/01/03(水) 21:53:37
>>1
I'm Hungry too!famichiki please👏+6
-0
-
58. 匿名 2024/01/03(水) 21:53:53
>>29
I want to take a bath, but it's cold and troublesome.+0
-0
-
59. 匿名 2024/01/03(水) 21:54:10
>>8
I cut in, but...+0
-0
-
60. 匿名 2024/01/03(水) 21:54:11
>>42
す、すごいww+3
-2
-
61. 匿名 2024/01/03(水) 21:54:11
>>54
Hello Yoko!+6
-1
-
62. 匿名 2024/01/03(水) 21:54:18
ナオトインティライミ+0
-0
-
63. 匿名 2024/01/03(水) 21:54:50
>>9
なんかちょっと古い英訳な感じ。+1
-7
-
64. 匿名 2024/01/03(水) 21:55:13
>>53
さんきゅー
甘皮てスイートピールなんですか?
薄皮って言った方が良かったのかな
みかんの食べ方説明したかったんだけどよくわからなくって+0
-1
-
65. 匿名 2024/01/03(水) 21:55:24
>>56
運営に帰国子女だかハーフがいるからね+3
-0
-
66. 匿名 2024/01/03(水) 21:55:25
>>3
I'm kotatsu+12
-4
-
67. 匿名 2024/01/03(水) 21:55:33
>>56
This topic is difficult so it probably won't grow.+1
-0
-
68. 匿名 2024/01/03(水) 21:55:47
生理痛緩和のために瘀血に効果がある漢方薬を処方した+1
-0
-
69. 匿名 2024/01/03(水) 21:55:47
布団が吹っ飛んだ+0
-0
-
70. 匿名 2024/01/03(水) 21:55:57
>>60
Wow!You are so great!+1
-0
-
71. 匿名 2024/01/03(水) 21:55:58
>>29
Would like to take a bath, but not been motivated because it’s so cold.+0
-0
-
72. 匿名 2024/01/03(水) 21:56:21
>>56
The number of comments won't increase,because the topic is difficult.+0
-0
-
73. 匿名 2024/01/03(水) 21:56:38
今年も宜しくお願い致します+0
-0
-
74. 匿名 2024/01/03(水) 21:56:40
>>69
The bed has been exploded.+1
-0
-
75. 匿名 2024/01/03(水) 21:56:59
>>65
Really?
I didn’t know that+1
-1
-
76. 匿名 2024/01/03(水) 21:57:10
>>4
Rikon-Sina+11
-1
-
77. 匿名 2024/01/03(水) 21:57:32
>>65
日本下げトピもの人たちが積極的に立ててる感じ。日本生まれの全くの外人もいるらしいよ、運営に。+1
-0
-
78. 匿名 2024/01/03(水) 21:57:38
背の低い男はプライドが高い+0
-1
-
79. 匿名 2024/01/03(水) 21:57:40
どうもですー+0
-1
-
80. 匿名 2024/01/03(水) 21:58:03
>>62
The singer without “a voice”.+0
-0
-
81. 匿名 2024/01/03(水) 21:58:20
>>42
“おじさん”はこの場合、your sugar daddy だな+4
-0
-
82. 匿名 2024/01/03(水) 21:58:35
なんでやねん、ちゃいまっせ+0
-1
-
83. 匿名 2024/01/03(水) 21:58:56
>>77
正月なんてなくても良くないですか?みたいなトピ立ててるよね
伊勢神宮を馬鹿にしてたのもそいつらだし+2
-0
-
84. 匿名 2024/01/03(水) 21:59:03
>>63
papagoさんで翻訳しました+1
-0
-
85. 匿名 2024/01/03(水) 22:00:03
>>42
英語にしてもウザイ感じ残ったままだね!+0
-0
-
86. 匿名 2024/01/03(水) 22:01:48
本当に英語に変換してくれる暇な人がいて面白い+0
-0
-
87. 匿名 2024/01/03(水) 22:02:44
>>12
アイム ガルコ
イングリッシュ ベリーディフカルトね〜+0
-0
-
88. 匿名 2024/01/03(水) 22:02:52
旦那が性的不能で欲求不満で辛いです+1
-0
-
89. 匿名 2024/01/03(水) 22:03:05
>>10
What the fu⚪︎kin today!+1
-0
-
90. 匿名 2024/01/03(水) 22:03:34
真面目な答えばかりでつまらん+0
-0
-
91. 匿名 2024/01/03(水) 22:04:08
>>4
Divorce him+0
-0
-
92. 匿名 2024/01/03(水) 22:04:40
>>8
My name is YOKO+7
-0
-
93. 匿名 2024/01/03(水) 22:04:52
>>82
What are you talking about?
You’re kidding+0
-0
-
94. 匿名 2024/01/03(水) 22:05:11
>>42
英語だから🔥もつけて欲しい+0
-0
-
95. 匿名 2024/01/03(水) 22:05:33
>>86
It brings me a lot of fun that the unoccupied users are actually taking the trouble of translating the posted sentences.+0
-0
-
96. 匿名 2024/01/03(水) 22:06:22
>>88
My husband is impotent, so I’m sexually unsatisfied. It makes me really disgusted.+1
-1
-
97. 匿名 2024/01/03(水) 22:06:25
>>88
My husband is ED
I'm very sad+0
-0
-
98. 匿名 2024/01/03(水) 22:06:51
>>64
確かに違うわごめんw
そのまま thin skin(薄い皮)でいいんじゃないかな。それか単に Peel and eat a piece of mandarin oranges で通じるかと。+1
-0
-
99. 匿名 2024/01/03(水) 22:06:52
>>23
略すは訳すに
映画は英語に訂正して届けます。
高橋さん、日本語も怪しいです。
査読してから送信してください。
G’morning Mai-chan😁🤚🏻
You’re going to translate this old boy’s words into English?😏
Let’s see if you can😏🫧
This is going to test Mai-chan’s proficiency in English, eh?😙😙
Juust kidding😅😅😅
If you can show this old boy how good you are with your English, I will buy and treat anything to my sweet little Mai-chan🤩+4
-0
-
100. 匿名 2024/01/03(水) 22:06:56
>>90
Here’re a bunch of serious answers, so it’s tedious.+0
-0
-
101. 匿名 2024/01/03(水) 22:08:30
>>76
Oh…don't easy ricon+0
-1
-
102. 匿名 2024/01/03(水) 22:09:40
>>42
これじゃ翻訳アプリ使ったのバレバレだよ笑
日本語そのままコピペして翻訳アプリ使うと主語がおかしくなるから気をつけて。+7
-0
-
103. 匿名 2024/01/03(水) 22:09:58
>>56
自称帰国子女は多いんだけどね…笑+0
-0
-
104. 匿名 2024/01/03(水) 22:10:12
>>98
ありがとう!+0
-0
-
105. 匿名 2024/01/03(水) 22:10:26
>>85
It’s still annoying even in English+0
-0
-
106. 匿名 2024/01/03(水) 22:12:24
>>8
Excuse me for cutting in.+1
-0
-
107. 匿名 2024/01/03(水) 22:12:49
ママ友の旦那の加齢臭がキツい+1
-0
-
108. 匿名 2024/01/03(水) 22:12:52
>>88
I wanna get laid+0
-0
-
109. 匿名 2024/01/03(水) 22:13:47
>>49
How come, how come?+0
-0
-
110. 匿名 2024/01/03(水) 22:13:53
>>102
アプリ禁止なの?+0
-0
-
111. 匿名 2024/01/03(水) 22:14:52
イク イク+0
-0
-
112. 匿名 2024/01/03(水) 22:15:26
1人ひとつ飲み物の注文をおねがいします+0
-0
-
113. 匿名 2024/01/03(水) 22:15:32
>>111
I’m coming, I’m coming.+1
-0
-
114. 匿名 2024/01/03(水) 22:15:51
>>110
主語間違ってたらまったく別の話になるじゃん+3
-0
-
115. 匿名 2024/01/03(水) 22:17:14
>>102
I revealed the truth of the matter.
Watch it.+1
-0
-
116. 匿名 2024/01/03(水) 22:18:12
柿は皮のまま食べます。皮の周りに栄養が多くあるそうです。+0
-0
-
117. 匿名 2024/01/03(水) 22:19:34
どなたか、花札しませんか?オイチョカブで+1
-0
-
118. 匿名 2024/01/03(水) 22:21:07
>>107
My moms friend's husband's smell of aging is tooooooo strong.+2
-1
-
119. 匿名 2024/01/03(水) 22:24:19
>>38
ピリオドの後は小文字にはならないし、butの後にコンマもいらない。+1
-0
-
120. 匿名 2024/01/03(水) 22:25:12
>>3
I will live in Kotatsu this year+6
-0
-
121. 匿名 2024/01/03(水) 22:26:05
>>116
I eat a kaki with the skin. I heard the flesh beneath the skin contains rich nutorition.
みたいな…?+0
-1
-
122. 匿名 2024/01/03(水) 22:26:26
私はイケてる男に生まれ変わって愛しの彼女を思いっきり抱きたい+0
-0
-
123. 匿名 2024/01/03(水) 22:26:27
>>112
Please older at least one drink for a person.+1
-0
-
124. 匿名 2024/01/03(水) 22:28:18
>>110
おぢの叔父まで登場するカオスな展開になってしまっているから+1
-0
-
125. 匿名 2024/01/03(水) 22:28:36
>>123
orderな。
年取ったらだめだ。+3
-0
-
126. 匿名 2024/01/03(水) 22:29:01
>>16
ママー!おなかすいたー!+0
-0
-
127. 匿名 2024/01/03(水) 22:29:51
行列してたけど、つけ麺美味しかった+0
-0
-
128. 匿名 2024/01/03(水) 22:30:34
>>125
本当だw
訂正thank you+1
-0
-
129. 匿名 2024/01/03(水) 22:30:37
>>50
横
How may I help you?
っていう英語フレーズはよく聞くけど、メイアイヘルプユーはないかもな。
すごくへりくだった言い回しで、あまり常套句として用いられないし、日本以外でマニュアル的なフレーズとして聞きなれないかも。
そしてHow may I help youはコンシェルジュとか、サポートのコールセンターとか、すでに助けを求められてる場合の応答。
Are you looking for something?
(何かお探しですか?)
Let me know if you need any help.
(助けがいるなら声かけてね)
みたいなのでいいかと。+4
-0
-
130. 匿名 2024/01/03(水) 22:30:48
職場のお局がうざすぎるー
自慢か悪口ばっかり
聞きたくないんじゃー+0
-0
-
131. 匿名 2024/01/03(水) 22:31:49
>>118
私のお母さんの友達の旦那さんの話になってるよー。
ママ友話ではない。+2
-0
-
132. 匿名 2024/01/03(水) 22:33:38
>>1
fuckin hungry but no stack in fuckin refrigerator
あいがらげっざさむわん+2
-0
-
133. 匿名 2024/01/03(水) 22:33:39
私はオナラがたくさん出過ぎて困ってます、しかも臭い、硫黄温泉の匂いがします。+0
-0
-
134. 匿名 2024/01/03(水) 22:34:46
>>122
私はイケてる男に生まれ変わって愛しの彼女を思いっきり抱きたい
I want to be reborn as a good looking guy and
make love with my sweetest girlfriend!!!
+1
-0
-
135. 匿名 2024/01/03(水) 22:35:28
>>118
tooooooooooがイイ味出してる🤣+0
-0
-
136. 匿名 2024/01/03(水) 22:36:25
>>25
英語全然喋れないけどこの英文好きだわ
ひとっ走りは英語でなんて言うんだろう
+2
-1
-
137. 匿名 2024/01/03(水) 22:37:07
>>117
Who want to play a card game called Hanafuda?
How about Oichokabu?+0
-0
-
138. 匿名 2024/01/03(水) 22:39:48
>>130
God,
Our office queen bee is so annoying!
All she does is just bragging or talking smack about others.
I don't want to hear it!+2
-0
-
139. 匿名 2024/01/03(水) 22:39:56
>>136
Run as fast as possible か?+0
-0
-
140. 匿名 2024/01/03(水) 22:40:47
ホテル代込で2万円でどう?
アナルファックは対応できる?+0
-1
-
141. 匿名 2024/01/03(水) 22:44:38
>>84
だからか。なんか教科書っぽい感じするもんね!直訳って感じ+2
-0
-
142. 匿名 2024/01/03(水) 22:45:22
>>103
So many self introducing returnees here lol+0
-1
-
143. 匿名 2024/01/03(水) 22:45:30
>>20
キティちゃんのポップコーン英語版みたいww+2
-0
-
144. 匿名 2024/01/03(水) 22:46:06
>>136
アメリカ人は走らない人が50%(太り過ぎてて走れない)
イギリス人は走るなんてはしたないと思ってる。
オーストラリアではその時間帯のコンビニにはろくな食べ物ないから出かけるか悩まない。
マジレスするなら
rush down to the convenience storeかな+2
-0
-
145. 匿名 2024/01/03(水) 22:46:12
猫をペロペロフガフガするのをやめられないんです+0
-0
-
146. 匿名 2024/01/03(水) 22:48:07
>>51
× it seem
○ it seems
褒めるとすぐこれだ
書き間違い?それともググルがアホなの?+0
-2
-
147. 匿名 2024/01/03(水) 22:50:34
この前ぶり〜!さっそくなんだけど8月の7日から14日までの旅程でアメリカ行きの航空券取るつもりだよ。どこか都合良い日あれば会いたいな。+0
-0
-
148. 匿名 2024/01/03(水) 22:52:43
>>145
I can't stop licking cats.+1
-0
-
149. 匿名 2024/01/03(水) 22:53:01
>>112
We ask every customer to order at least one drink.+1
-0
-
150. 匿名 2024/01/03(水) 22:54:20
>>141
I see. It seems like a sentence in a textbook and a literal translation.
+1
-0
-
151. 匿名 2024/01/03(水) 23:00:09
>>140
Two bills OK?
Asshole OK?+1
-1
-
152. 匿名 2024/01/03(水) 23:01:30
>>13
日本なんだから日本語で接客だろ+0
-3
-
153. 匿名 2024/01/03(水) 23:03:04
>>152
日本語で接客しても外国人は当たり前のように英語で話しかけてくる
うちの店長は日本に来たなら日本語勉強しろよって怒るくらい英語で話しかけてくる。+6
-2
-
154. 匿名 2024/01/03(水) 23:05:28
>>66
私はコタツw
私はピアノ的なやつ?🤣+2
-0
-
155. 匿名 2024/01/03(水) 23:05:55
>>147
lens! Anyway, I’m planning to go to USA in August 7th to 14th by airplane. If you can, I want to see you.
+1
-2
-
156. 匿名 2024/01/03(水) 23:06:04
>>3
Are you sure? Even in summer?+4
-0
-
157. 匿名 2024/01/03(水) 23:10:09
>>141
I want to know your translation in English.+0
-0
-
158. 匿名 2024/01/03(水) 23:18:41
>>13
hello
how may I help you?
Thanks. I hope to see you again (or soon)+0
-0
-
159. 匿名 2024/01/03(水) 23:18:46
>>4
Get divorced.+3
-0
-
160. 匿名 2024/01/03(水) 23:20:35
>>152
This is Japan. Speak Japanese. Where do you think you are, bitch.+2
-3
-
161. 匿名 2024/01/03(水) 23:22:08
>>34
Thank you+0
-0
-
162. 匿名 2024/01/03(水) 23:23:39
>>147
この前ぶり〜!さっそくなんだけど8月の7日から14日までの旅程でアメリカ行きの航空券取るつもりだよ。どこか都合良い日あれば会いたいな。
Short time no see!
To cut to the chase, I’m planning to book for the flights so I’ll leave Japan on Aug 7 and fly back from US on Aug 14. It would be great if we can meet up sometime in between.+1
-0
-
163. 匿名 2024/01/03(水) 23:25:34
>>141
I thought it sounded like textbook English. It ain't wrong, but it doesn't natural either.+0
-0
-
164. 匿名 2024/01/03(水) 23:30:07
>>155
ありがとー!
lensはスラングか何かですか?+2
-0
-
165. 匿名 2024/01/03(水) 23:30:46
>>140
20,000 yen incl hotel fees, okay?
No upsells. I want il Completo with a trip to the Mediterranean.+0
-0
-
166. 匿名 2024/01/03(水) 23:36:36
>>162
おおおなんだかネイティブ感が凄い…!
ありがとうございます!!
8月までに英語パワーアップするための効果的な勉強法などよかったら教えてください〜!+1
-0
-
167. 匿名 2024/01/03(水) 23:39:19
>>1
I’ll go to something to eat
How about you?
What’s you want?
チーザ?
+0
-1
-
168. 匿名 2024/01/03(水) 23:43:11
>>140
how about $150 including hotel?
do you do anal, by the way?+0
-0
-
169. 匿名 2024/01/03(水) 23:55:06
>>42
Dear
が入ってないだけで紳士だと感じた。
皆あったかくしてね寝てね。+2
-0
-
170. 匿名 2024/01/04(木) 00:20:48
>>97
🤣+0
-0
-
171. 匿名 2024/01/04(木) 00:34:48
>>112We ask each of you to order a drink+0
-0
-
172. 匿名 2024/01/04(木) 00:37:09
>>44
AT LEAST I CAN SAY THAT I HAVE TRIED♩+0
-0
-
173. 匿名 2024/01/04(木) 00:37:27
>>30
I have a headache.+0
-0
-
174. 匿名 2024/01/04(木) 00:47:33
>>1
JUST TURNED OUT THERE'S NOTHING IN THE FRIDGE. I'M DEBATING GOING TO CONVENIENCE STORE TO GET SOME SNACKS CAUSE I'M DEAD HUNGRY+1
-0
-
175. 匿名 2024/01/04(木) 00:58:31
ソレが出来たら苦労しませんよ+1
-0
-
176. 匿名 2024/01/04(木) 01:01:12
>>4
Leave him now+2
-0
-
177. 匿名 2024/01/04(木) 01:04:26
>>175
WISH I COULD DO THAT+2
-0
-
178. 匿名 2024/01/04(木) 02:09:35
>>99
高橋さん?+0
-0
-
179. 匿名 2024/01/04(木) 02:28:29
>>175
直訳だと
If I could do it, I would not have hard time.+2
-0
-
180. 匿名 2024/01/04(木) 04:40:03
>>127
The place was crowded but I had delicious tsukemen in there.+0
-0
-
181. 匿名 2024/01/04(木) 04:48:46
>>10
Oh My God+0
-0
-
182. 匿名 2024/01/04(木) 07:57:22
>>152
マイナスついてるけど、一理あると思う。
そこだけ英語で言っても、相手が英語で聞いて来て分からないなら、結局無意味じゃん。+0
-0
-
183. 匿名 2024/01/04(木) 08:15:35
>>178
おじさんの苗字、高橋さんじゃなかったっけ?
マイちゃんさんは、おじさんのこと「おじさん」とは呼ばないよなぁと思いながら、なりきって返信してみた。+1
-0
-
184. 匿名 2024/01/04(木) 08:25:12
>>166
直訳しようと思わず、言いたいことを英語で言えるようになるために、英語のいろんな言い回しをインプットするのがいいよ。
インプットしたら、自分のシチュエーションに置き換えて書き直す、言い直すとか、アウトプットも必ずするようにするとさらにいいかと。
(航空券関係の英語フレーズなら、場所や時間を自分の場合に言い換えたり)+1
-0
-
185. 匿名 2024/01/04(木) 09:57:49
>>163
ain'tとか…+0
-0
-
186. 匿名 2024/01/04(木) 11:02:37
>>184
具体的でわかりやすいアドバイスをありがとうございます。単語ではなく、フレーズまるごとインプットという感覚ですね。
184さんの英訳そのままコピペさせていただいて送ったところアメリカの友人から「うちに泊まって」と連絡も来て、俄然やる気が出てきました( ˃̵ᴗ˂̵ )今日から取り組みます。トピズレ大変失礼しました。+1
-0
-
187. 匿名 2024/01/04(木) 11:04:49
>>127
There was a queue in front of the shop, but it was worth the wait. Their tsukemen was absolutely fantastic!+0
-0
-
188. 匿名 2024/01/04(木) 13:08:56
>>18
英語でも可愛い+2
-0
-
189. 匿名 2024/01/04(木) 13:10:34
>>44
そういうadeleの曲なかったっけ+0
-0
-
190. 匿名 2024/01/04(木) 13:12:51
>>66
大体合ってる+0
-0
-
192. 匿名 2024/01/04(木) 13:47:23
>>8
Sorry to interrupt you guys, but I wanna say that ...+1
-0
-
193. 匿名 2024/01/04(木) 14:10:44
>>8
Sorry to jump in
(メールのやり取りしてる中でCcの人が横入りする時にも使える)+2
-0
-
194. 匿名 2024/01/04(木) 15:02:56
What are you doing?
→ポット洗浄中を入れて放置しておいた電気ポットを、排水を繰り返して内部の薬剤を濯ぎ落としています。
給湯室で声を掛けられて全く説明が出来ず…日常会話難しすぎん?と思った。
+0
-0
-
195. 匿名 2024/01/04(木) 15:15:47
>>134
抱けてない時点でgirl friendではないんだろうよ+1
-1
-
196. 匿名 2024/01/04(木) 15:20:33
>>175
It’s easier said ( than done ).+2
-0
-
197. 匿名 2024/01/04(木) 16:00:29
>>195
You should say that to 122.
I have just translated 122 Japanese.+0
-1
-
198. 匿名 2024/01/04(木) 16:02:40
>>194
意訳だけど
I left this thermo-pot with a cleaning agent inside, so I need to rinse the thermo-pot. I am rinsing it multiple times to make sure there are no chemicals left inside.+0
-0
-
199. 匿名 2024/01/04(木) 17:27:55
使命を持った男+0
-0
-
200. 匿名 2024/01/04(木) 17:50:10
>>199
マンウィズで草+0
-0
-
201. 匿名 2024/01/04(木) 17:57:33
>>199
MWAM
The Japanese werewolf rock band
+0
-0
-
202. 匿名 2024/01/04(木) 19:35:23
親戚からたくさん野菜とかもらって近所にお裾分けしたい時
たんにあげるよって言うんじゃなくて、量が多いから消費するのを手伝ってっていうニュアンスで英語で伝えたい。+0
-0
-
203. 匿名 2024/01/04(木) 20:11:58
>>202
My relative sent me a LOT of vegetables it’s taking over my kitchen! Can you help me by accepting these?
I’m sharing some to my neighbors so I can regain control of my kitchen.
割とこういうシチュエーションって、冗談を言いつつ相手に気を遣わせないようにするのが英語圏っぽいかも。
親戚が送ってきた大量の野菜に台所を乗っ取られた。
台所を奪還するのに協力してくれない?
みたいな。+0
-1
-
204. 匿名 2024/01/04(木) 21:22:03
>>10
Kotoge's famous word.+0
-0
-
205. 匿名 2024/01/04(木) 23:18:21
>>203
わぁ!まさにそういう感じの雰囲気を出したかったんです。
台所を乗っ取られたって表現すると和みそうですね。
ネイティブに質問しても英語できる旦那に質問してもストレートな英語が返ってきたので、困っていたんです。
私のつたない質問に的確に返してくださり、ありがとうございました。
+1
-0
-
206. 匿名 2024/01/05(金) 16:21:34
私はあなたがそう言いたくて言ったと思ったけど、それは勘違いであなたは誰かに言わされたということが、後になって分かった。+0
-0
-
207. 匿名 2024/01/05(金) 16:28:34
>>206
I thought you said those words from your own free will, but I later found out that it was my misinterpretation and someone else made you say that.+1
-0
-
208. 匿名 2024/01/05(金) 19:16:07
>>1
I’m so hungry but got nothing in my fridge.
I’m thinking to make a quick run to a convenience store.+1
-0
-
209. 匿名 2024/01/05(金) 19:21:25
>>78
Short men have big egos+0
-0
-
210. 匿名 2024/01/05(金) 19:24:51
>>194
Oh I’m just cleaning out the pot.って言うかな、説明が難しいorポット洗浄中を相手が知らなそうな場合。+0
-0
-
211. 匿名 2024/01/05(金) 19:27:14
>>29
It’s too cold and I’m too lazy to take a bath.+0
-0
-
212. 匿名 2024/01/05(金) 19:32:30
>>140
What about ¥20,000 including hotel price.
And are you down for anal+0
-0
-
213. 匿名 2024/01/28(日) 04:06:01
>>38
butを使うなら、その前のピリオドが不要でコンマにする。butで文章を始める場合はbは大文字。英文としてはbutは本来は文頭にしない。butの後のコンマは不要。名詞の冷蔵庫の前には冠詞が必要。the, myもしくはour。+0
-0
-
214. 匿名 2024/01/28(日) 04:07:37
>>211
so that 構文が使える。+0
-0
コメントを投稿する
トピック投稿後31日を過ぎると、コメント投稿ができなくなります。削除すべき不適切なコメントとして通報しますか?
いいえ
通報する