商品名をなんとなく和訳してみる
170コメント2020/03/04(水) 10:50
-
94. 匿名 2020/03/03(火) 12:34:47
>>16
ターンは焼くって意味でしょ
サンターンオイルとかのターン
だから幸せ焼きじゃない?
マジレスしてすいませーん+10
-10
-
98. 匿名 2020/03/03(火) 12:36:27
>>94
幸せが帰ってくるようにって意味だよ
マジレスしてすまん+13
-0
-
132. 匿名 2020/03/03(火) 13:48:17
>>94
ハッピーターンの方は
turnだから日焼けのtanとは違うね
和訳すると同じカタカナになるから分かりにくいよね+6
-0
削除すべき不適切なコメントとして通報しますか?
いいえ
通報する
亀田製菓株式会社公式ハッピーターンスペシャルサイト。新製品情報や新CM情報、ターン王子からのプレゼントなど盛りだくさん。