京都は"世界の敵"?京都高島屋の広告に、日本在住の外国人が驚き 正しい英文の指摘も

154コメント

更新:2020/11/11(水) 00:46

1. 2020/11/09(月) 14:09:22


この「Save The World from Kyoto JAPAN.」を直訳すると、「京都から世界を救おう」という意味に。日本で暮らす外国人がSNSに投稿した広告の写真をきっかけに、日本国外から驚きの声が殺到。「京都は世界の敵だったのか…?」「京都が世界に対して一体何をしたんだ」「京都に世界が警戒し始めてる!」といったツッコミが集まることに。

出典:pbs.twimg.com

「この英文について、おそらく『世界を守ることを京都から始めよう』という趣旨の呼びかけがしたかったと思われますが、日本語でもダブルミーニングとなってしまっている『京都から世界を救おう』をそのまま英語にしたことから、意味が異なる英文になってしまった様子。正しい英文として、『Rising again from Kyoto. Save the world.』『Save the world, let's start it from Kyoto Japan』などがネット上で上がっています」(芸能ライター)

+109

-0

2. 2020/11/09(月) 14:09:50

また京都サゲかよ

+10

-83

3. 2020/11/09(月) 14:10:41

>>2
違う。
日本人の英語能力クソですねってトピ。

+485

-2

4. 2020/11/09(月) 14:10:58

おじゃる丸のこま犬のピンクってなんで京都弁なのかな?おじゃる丸丸開始から10年以上、こま犬のピンクは女の子だと勘違いしてたな。

+7

-7

5. 2020/11/09(月) 14:11:19

本当だ京都が世界の脅威みたいになってる

+171

-0

もっと見る(全154コメント)