ガールズちゃんねる

戸田奈津子さん トム・クルーズから今朝プレゼント届く 中身はエルメスのスカーフと花

112コメント2022/07/04(月) 17:52

  • 1. 匿名 2022/07/03(日) 18:29:13 

    戸田奈津子さん トム・クルーズから今朝プレゼント届く 中身はエルメスのスカーフと花/芸能/デイリースポーツ online
    戸田奈津子さん トム・クルーズから今朝プレゼント届く 中身はエルメスのスカーフと花/芸能/デイリースポーツ onlinewww.daily.co.jp

    トムは7月3日が誕生日で、この日の舞台あいさつは「バースデイイベント」と銘打たれた。トムと同じ誕生日の戸田さん...


     黒ワンピースにエルメスのスカーフを首に巻いて登場。衣装について「トムはお誕生日にお花をくれるの。今朝、花とエルメスの袋が送られてきて、これ(スカーフ)なの」とトムからの贈り物と明かし、「(衣装に)ピッタリだからトムは千里眼。トムちゃんありがとう」と感謝した。


    UTA(左)と森川智之(右)からバースデーケーキを贈られ笑顔の戸田奈津子氏

    +213

    -13

  • 2. 匿名 2022/07/03(日) 18:29:54 

    センキュートム

    +228

    -5

  • 3. 匿名 2022/07/03(日) 18:29:54 

    素敵ですね

    +240

    -3

  • 4. 匿名 2022/07/03(日) 18:29:56 

    >>1
    トムクルーズと友達とかすごすぎるよね!

    +400

    -4

  • 5. 匿名 2022/07/03(日) 18:30:14 

    相変わらず仲ええな

    +168

    -3

  • 6. 匿名 2022/07/03(日) 18:30:16 

    なっち元気そうで良かった

    +100

    -6

  • 7. 匿名 2022/07/03(日) 18:30:25 

    トムに愛されてる戸田さんうらやま

    +433

    -7

  • 8. 匿名 2022/07/03(日) 18:30:36 

    いいなぁ〜なっち、トムクルーズと長年の付き合いだもんね

    +222

    -3

  • 9. 匿名 2022/07/03(日) 18:31:03 

    このかた有名だけどめっちゃ意訳するんだよね
    翻訳界隈では評価がすごく分かれてる

    +329

    -2

  • 10. 匿名 2022/07/03(日) 18:31:12 

    なっちゃんの翻訳ってストーリー変えるからなあ

    +113

    -2

  • 11. 匿名 2022/07/03(日) 18:31:18 

    86歳に見えない!

    +75

    -4

  • 12. 匿名 2022/07/03(日) 18:31:36 

    お歳暮まで律儀にくれるんだよね。

    +73

    -0

  • 13. 匿名 2022/07/03(日) 18:32:01 

    かっこいう

    +2

    -2

  • 14. 匿名 2022/07/03(日) 18:32:09 

    戸田さん、お会いしたことあるけど気さくで優しくて素敵な方でした。いつまでもお元気でいてほしいです。

    +110

    -5

  • 15. 匿名 2022/07/03(日) 18:32:11 

    この人ってなにかの映画の訳がテキトー過ぎて、監督が激怒した人?

    +76

    -2

  • 16. 匿名 2022/07/03(日) 18:32:30 

    戸田さんかっこいい!!
    英語学習中だから本当尊敬する
    トムと友達なんてカッコ良すぎる

    +23

    -6

  • 17. 匿名 2022/07/03(日) 18:32:54 

    紳士ね、トム

    +46

    -0

  • 18. 匿名 2022/07/03(日) 18:32:55 

    お歳暮も送られてくるんだよね笑、トムから

    +10

    -1

  • 19. 匿名 2022/07/03(日) 18:33:28 

    素敵だね✨

    +8

    -2

  • 20. 匿名 2022/07/03(日) 18:33:37 

    律儀な人だなぁ

    +9

    -1

  • 21. 匿名 2022/07/03(日) 18:33:41 

    >>15
    キューブリックかな

    +21

    -1

  • 22. 匿名 2022/07/03(日) 18:34:18 

    >>11
    まじか😲 お若いね

    +8

    -1

  • 23. 匿名 2022/07/03(日) 18:34:38 

    この人がいなかったらいい意味でも悪い意味でも日本の洋画界は違ってたよね

    +100

    -2

  • 24. 匿名 2022/07/03(日) 18:35:05 

    >>9
    かなり自分の意見入れて訳してるよね

    +170

    -2

  • 25. 匿名 2022/07/03(日) 18:35:51 

    昔の映画見てると有名作品ほとんど戸田さん翻訳でビビる
    ちょっとクセがあるからわかりやすい

    +54

    -1

  • 26. 匿名 2022/07/03(日) 18:35:56 

    経歴調べたらこの方凄いね、幼稚園から高校までお茶の水で大学は津田塾
    戸田奈津子さん トム・クルーズから今朝プレゼント届く 中身はエルメスのスカーフと花

    +13

    -2

  • 27. 匿名 2022/07/03(日) 18:36:30 

    >>9

    私もあんまりこの方の訳が好きじゃない派

    お陰で英語勉強して字幕いらずになったという意味では感謝すべきかも

    +190

    -8

  • 28. 匿名 2022/07/03(日) 18:37:02 

    戸田さん、トムお誕生日おめでとうございます!
    これからも素敵な日々をお過ごしください。

    +6

    -2

  • 29. 匿名 2022/07/03(日) 18:37:49 

    優しいねトム

    +8

    -0

  • 30. 匿名 2022/07/03(日) 18:38:08 

    >>9
    それはこの人に限らずだよね。
    字幕のセリフがまるで意味不明だから英語字幕で言葉をひとつひとつ解読したら全然言ってること違うことよくある。翻訳者の域を越えて自分の「作品」にしちゃってる訳者が目立つ。

    +138

    -2

  • 31. 匿名 2022/07/03(日) 18:41:27 

    トムちゃん、って言えるのこの人しかいない

    +24

    -0

  • 32. 匿名 2022/07/03(日) 18:41:30 

    トム、どんだけマメなの

    +21

    -0

  • 33. 匿名 2022/07/03(日) 18:42:21 

    トム素敵だよねーうん。

    +9

    -0

  • 34. 匿名 2022/07/03(日) 18:43:23 

    >>27
    同じく
    テッドみたいなお下品な言葉を放送可能範囲で表現するとかなら別に気にしないんだけど、
    うーん?って時があって…

    +49

    -0

  • 35. 匿名 2022/07/03(日) 18:43:27 

    >>9
    パイレーツの俺たちは腐ったタマゴにはびっくりした(Bad egg=悪人の意)スラングとか調べないのかーいw

    〜を?っていう言い回しも多いね

    +100

    -3

  • 36. 匿名 2022/07/03(日) 18:47:36 

    >>21
    キューブリックって、フルメタルジャケットかな?
    さすがにあれを女性が翻訳するのは厳しいなw
    結局映画監督の男性が翻訳したのを認められたけど下ネタとFワードのオンパレード

    +22

    -0

  • 37. 匿名 2022/07/03(日) 18:48:33 

    トムちゃん律儀ねぇ

    +5

    -0

  • 38. 匿名 2022/07/03(日) 18:49:45 

    紳士だなあ

    +6

    -0

  • 39. 匿名 2022/07/03(日) 18:50:57 

    そんな戸田さんが出会ってきたあらゆるスターの中で一番素敵だったのは、ショーン・コネリーらしい

    +14

    -0

  • 40. 匿名 2022/07/03(日) 18:50:57 

    お年を召されても女性ぷりをあげてくれるような華やかなプレゼントしてくれるのって嬉しいよね
    世界的スターなら尚更

    +26

    -0

  • 41. 匿名 2022/07/03(日) 18:51:20 

    トムいい人
    【優しい】トム・クルーズ、通訳スタッフを気遣い「しゃべり過ぎてない?」もうすぐ還暦のトム様はやっぱりイケメン!『トップガン マーヴェリック』来日記者会見 - YouTube
    【優しい】トム・クルーズ、通訳スタッフを気遣い「しゃべり過ぎてない?」もうすぐ還暦のトム様はやっぱりイケメン!『トップガン マーヴェリック』来日記者会見 - YouTubeyoutu.be

    #トムクルーズ #トップガン #トップガンマーヴェリックトム・クルーズとジェリー・ブラッカイマーが23日、『トップガン マーヴェリック』来日記者会見に登場。日本のファンへ映画の魅力を語った。『トップガン マーヴェリック』5月27日(金)全国ロードショー配給:...

    +10

    -0

  • 42. 匿名 2022/07/03(日) 18:51:56 

    >>26
    年齢考えるとかなりのエリートよね

    +25

    -0

  • 43. 匿名 2022/07/03(日) 18:52:21 

    >>36
    もし戸田さん自身が「私は女だから~」って言い訳をしてたとしたら、それはそれでプロとしてどうかと思うけどね

    +29

    -0

  • 44. 匿名 2022/07/03(日) 18:52:55 

    >>18
    なんかかわいい笑

    +3

    -1

  • 45. 匿名 2022/07/03(日) 18:53:48 

    自分の誕生日なのに人にプレゼントするんだ
    トムクルーズ素敵すぎ

    +6

    -0

  • 46. 匿名 2022/07/03(日) 18:53:59 

    >>36
    でもチェリーボーイを「プッシー知らず」は酷いわ
    童貞でいいじゃん

    +35

    -0

  • 47. 匿名 2022/07/03(日) 18:58:12 

    >>9
    字幕は映像◯秒につき◯字、と決まってるから意訳は必須なんだよね…。
    もちろん、できるだけ脚本に忠実な言葉のチョイスは必要だと思うけど。

    +125

    -0

  • 48. 匿名 2022/07/03(日) 18:59:02 

    >>35
    「〜を?」めっちゃ嫌!w

    +17

    -1

  • 49. 匿名 2022/07/03(日) 19:03:11 

    お似合いですよ
    身長も顔も😊

    +1

    -1

  • 50. 匿名 2022/07/03(日) 19:03:21 

    トムは明日が誕生日だったような

    +3

    -3

  • 51. 匿名 2022/07/03(日) 19:05:29 

    >>47
    なるほど、文字数もあるもんね。ただ訳すだけでもダメだし難しい仕事だな

    +36

    -0

  • 52. 匿名 2022/07/03(日) 19:05:43 

    >>9
    ロード・オブ・ザ・リングが抗議や批判多かったせいか
    2作目からもう一人監修か誰か入ったよね


    +55

    -0

  • 53. 匿名 2022/07/03(日) 19:05:58 

    というか、
    トムも、ついに60歳よ!!
    トム・クルーズが60歳に。いじめられっ子から世界のトップスターへ
    トム・クルーズが60歳に。いじめられっ子から世界のトップスターへnews.yahoo.co.jp

    現在公開中の「トップガン マーヴェリック」で自己最高記録を打ち立てた彼のキャリアは、衰えるどころかまさにピーク。


    トム・クルーズが60歳に!限界への挑戦を支える飽くなき情熱
    トム・クルーズが60歳に!限界への挑戦を支える飽くなき情熱www.cinematoday.jp

    映画『トップガン マーヴェリック』の全世界興行収入は、キャリア史上最高となる10億ドル(約1,300億円)を突破。


    60歳を迎えキャリア最高の輝きを放つトムが『トップガン マーヴェリック』で見せる現在進行形
    60歳を迎えキャリア最高の輝きを放つトムが『トップガン マーヴェリック』で見せる現在進行形news.yahoo.co.jp

    観た人多くの心をつかんでいるのが、マーヴェリック役、トム・クルーズの勇姿

    +8

    -0

  • 54. 匿名 2022/07/03(日) 19:07:27 

    >>47
    しかもなぜか1回しか見ちゃダメなんだよね 
    叩かれがちだけど字幕翻訳者って大変だと思う

    +55

    -1

  • 55. 匿名 2022/07/03(日) 19:07:40 

    >>1
    トム素敵やん!!

    +7

    -0

  • 56. 匿名 2022/07/03(日) 19:07:59 

    >>9
    英語は独学と言ってたけどホントなのかな??
    それで分かりづらかったりとか?!
    独学だと本人から聞いたんだけど。

    +4

    -0

  • 57. 匿名 2022/07/03(日) 19:08:40 

    >>50
    今日ですよー。

    +3

    -0

  • 58. 匿名 2022/07/03(日) 19:09:18 

    >>27
    字幕無しで映画を見れるようになったガル子さん凄過ぎる!

    +47

    -0

  • 59. 匿名 2022/07/03(日) 19:10:14 

    トムちゃんとなっちはあっちっち

    +0

    -0

  • 60. 匿名 2022/07/03(日) 19:16:05 

    >>47
    意訳じゃなくて誤訳がひどい。
    passion-playとか「(キリストの)受難劇」のことなんだけど「情熱的なプレイ」と訳したり、「66年に流産」を「66回の流産」と訳したり。
    ロード・オブ・ザ・リングも人物の関係性がひっくり返るような訳があってひどかった。

    +27

    -1

  • 61. 匿名 2022/07/03(日) 19:17:36 

    この写真、モッくんに似てるね!

    +2

    -0

  • 62. 匿名 2022/07/03(日) 19:18:23 

    仲良しな上に誕生日が同じだったんだ!羨ましい🥹

    +9

    -0

  • 63. 匿名 2022/07/03(日) 19:19:32 

    >>60
    情熱的なプレイってオペラ座の怪人?あれはあれでワーオと思ってしまった。違ったらごめんなさい。

    +9

    -0

  • 64. 匿名 2022/07/03(日) 19:19:55 

    >>4
    トムクルって知り合い多すぎてホントにひとりひとり覚えてるのか疑問。
    マネージャーにテキトーに送っておいてくれとか言ってそう。

    +68

    -1

  • 65. 匿名 2022/07/03(日) 19:26:01 

    >>4
    ハリソンフォードとも仲が良いですよね

    +8

    -0

  • 66. 匿名 2022/07/03(日) 19:28:53 

    この人トムにゾッコンみたいで 女子アナだったか直に英語でトムにインタビューしたら 何直に話してんのよ!?って感じでムッとしたらしいね

    +2

    -1

  • 67. 匿名 2022/07/03(日) 19:36:43 

    >>36
    上でマンコが待ってりゃ登るだろコノヤローで笑ってしまった
    キューブリックは新しい翻訳に満足したららしいね

    +4

    -0

  • 68. 匿名 2022/07/03(日) 19:44:37 

    スカーフもう少し大判想像してた💦

    +4

    -0

  • 69. 匿名 2022/07/03(日) 19:44:50 

    >>64
    戸田さんはトムが来日する度に通訳担当してたから流石に覚えてるんじゃないかな
    流石に本人が買いに行ってるわけじゃないと思うけどw

    +64

    -0

  • 70. 匿名 2022/07/03(日) 19:46:20 

    戸田奈津子さんこれからもずーと元気でいてほしい

    +7

    -0

  • 71. 匿名 2022/07/03(日) 19:47:39 

    トムっていうか、トムのエージェントがカレンダーに色んな人の誕生日入れてるんだろうね

    +13

    -0

  • 72. 匿名 2022/07/03(日) 19:51:27 

    >>71
    でもさ
    同じ誕生日の人って印象に残らん?

    +10

    -0

  • 73. 匿名 2022/07/03(日) 19:57:20 

    戸田なっち、勝手にバリバリの美女キャリアウーマンを想像していた
    そりゃ、何十年も活躍してるんじゃおばちゃんに違いないw
    おそらく戸田という苗字に美人のイメージがあるから

    +2

    -0

  • 74. 匿名 2022/07/03(日) 19:58:23 

    >>35
    ストレートに「俺たちは悪人」、より、「腐った卵」の方が見てる側はユーモアあって面白いかも。なんとなくニュアンスは通じるし。

    +57

    -6

  • 75. 匿名 2022/07/03(日) 20:00:11 

    イケメン俳優とお知り合いで羨ましい😆

    +0

    -0

  • 76. 匿名 2022/07/03(日) 20:02:33 

    >>67
    「せいうちのケツにド頭突っ込んでおっ死ね!」
    とか、戸田さんでは翻訳無理だろう…w
    逆にどんなお上品ん翻訳だったのか見てみたいけど

    +7

    -0

  • 77. 匿名 2022/07/03(日) 20:02:48 

    >>35
    別に良いと思うよ。

    +15

    -3

  • 78. 匿名 2022/07/03(日) 20:06:10 

    >>9

    どの程度を持って意訳というかだけど、
    ヒアリングしながら字幕読んでると、今の翻訳者の人たちも場合によってはけっこう言い換えしてるよ。

    ごっそり省略とかもしてる。そうしないと翻訳って成立しないよ、直訳なんてしてたら逆にひどくなって避難される。

    +25

    -1

  • 79. 匿名 2022/07/03(日) 20:06:39 

    何気にUTA

    +1

    -0

  • 80. 匿名 2022/07/03(日) 20:08:53 

    >>47
    そうなんだ!知らなかったよ!
    「〜を?」は、字数対策も兼ねてるのかもね。

    +1

    -0

  • 81. 匿名 2022/07/03(日) 20:13:22 

    >>4
    そりゃあ訳してる人ですもん

    +8

    -0

  • 82. 匿名 2022/07/03(日) 20:24:17 

    ヒジ鉄食らわすわ!

    このプッ◯ー知らず!

    実際こんなこと言う奴いねーよ
    いたら、そりゃぁコトだぜ?

    +2

    -0

  • 83. 匿名 2022/07/03(日) 20:28:18 

    >>64
    例えテキトーに送っておいてくれでもキチンと気にかけて誕生日プレゼントやら毎年お歳暮やら送ってくれたら嬉しいけどね!

    +53

    -0

  • 84. 匿名 2022/07/03(日) 20:28:36 

    >>56
    独学?
    津田塾大の出身だよね?

    +4

    -0

  • 85. 匿名 2022/07/03(日) 20:32:23 

    >>1
    来日する度にご指名でこの方に通訳を頼んでいるって言われていたもんね。

    +10

    -0

  • 86. 匿名 2022/07/03(日) 20:35:58 

    >>64
    日本に来たら必ず通訳に戸田さんご指名するくらい好きなんだよね
    こないだ来た時も頼まれたけど戸田さんの方が歳なので自信が無いと辞退されたとか

    +48

    -0

  • 87. 匿名 2022/07/03(日) 20:39:21 

    一才でお父様が戦死して母親の実家の東京戻ってエスカレーター式お茶の水女子とか実家めっちゃぶっとい

    +6

    -0

  • 88. 匿名 2022/07/03(日) 20:49:39 

    >>35
    ひょっとしてスターウォーズもこの人?遊びは終わりだをパーティは終わりだって直訳してたけれど。

    +7

    -0

  • 89. 匿名 2022/07/03(日) 20:51:58 

    >>58
    思い切って字幕なしでドラマや映画をみると慣れます。字幕なしで映画をみたいから最初は字幕で見てから、とかそういうのも飛ばして字幕なしでみることをお勧め。

    +4

    -0

  • 90. 匿名 2022/07/03(日) 20:54:16 

    >>9
    棺桶ポイント

    私は好きよ

    +10

    -1

  • 91. 匿名 2022/07/03(日) 21:06:58 

    トムクルーズ良い人だなぁ。
    戸田さん羨ましい^^

    +4

    -1

  • 92. 匿名 2022/07/03(日) 21:21:31 

    今日トップガン観てきた
    トム・クルーズカッコ良かった〜
    戸田さんプレゼント羨ましいー

    +11

    -0

  • 93. 匿名 2022/07/03(日) 21:42:24 

    >>1
    学生時代、英語が得意で、戸田さんに憧れて洋画の字幕翻訳を目指しましたが、英語力だけでなく、時代に合った国語力も必要で本当に難しいお仕事だと痛感しました。

    トムとファンのためにも、ずっとお元気でいてください。

    +9

    -0

  • 94. 匿名 2022/07/03(日) 21:58:25 

    >>64

    それでもええやん

    +1

    -0

  • 95. 匿名 2022/07/03(日) 22:56:09 

    >>3
    本当に素敵だー。

    +1

    -0

  • 96. 匿名 2022/07/03(日) 23:01:03 

    トムの誕生日トピ申請したけど、立たなかった
    戸田奈津子さん トム・クルーズから今朝プレゼント届く 中身はエルメスのスカーフと花

    +12

    -0

  • 97. 匿名 2022/07/03(日) 23:26:13 

    先週トップガン観て、やっぱりトムクルーズほんとかっこいい大好きってなったとこだから、ほんと戸田さん羨ましい。
    トムクルーズが来日したらファンに囲まれてるやつあるじゃん?ああいう情報ってどうやって手に入れるんだろう?知ってる人教えて。

    +7

    -0

  • 98. 匿名 2022/07/04(月) 00:03:28 

    >>89

    横だけど、毎日ドラマ観てるからやってみる!
    ありがとう~

    +1

    -0

  • 99. 匿名 2022/07/04(月) 00:23:21 

    この画像を使う日が来るとは!
    戸田奈津子さん トム・クルーズから今朝プレゼント届く 中身はエルメスのスカーフと花

    +7

    -0

  • 100. 匿名 2022/07/04(月) 01:46:18 

    じゃあ私も
    戸田奈津子さん トム・クルーズから今朝プレゼント届く 中身はエルメスのスカーフと花

    +9

    -0

  • 101. 匿名 2022/07/04(月) 06:01:26 

    >>45
    トムと誕生日一緒なんだってよ

    +2

    -0

  • 102. 匿名 2022/07/04(月) 06:49:48 

    >>9
    意訳ならいいけど、勝手な解釈で別物になってたり、明らかな誤訳も多いよね
    指輪物語とかめちゃくちゃ抗議されてたはず

    +2

    -0

  • 103. 匿名 2022/07/04(月) 07:27:51 

    戸田奈津子の誤訳をプロレスの入場風にしたコピペがすごい好き


    戸田奈津子の全誤訳入場!!!!! - えいがちゃんねる
    戸田奈津子の全誤訳入場!!!!! - えいがちゃんねるblog.livedoor.jp

    戸田奈津子の全誤訳入場!!!!! - えいがちゃんねるホームアバウトコンタクトライター募集中だめぽアンテナねらーアンテナアナグロあんてな最新記事「かぐや姫の物語」を観た俺がこの作品の真意を解説する【ネタバレ】「バクマン」感想・評判・口コミまとめ【ネタ...

    +0

    -0

  • 104. 匿名 2022/07/04(月) 09:28:42 

    >>99
    どういうこと?

    +0

    -0

  • 105. 匿名 2022/07/04(月) 09:45:02 

    >>72
    トムクルーズが数年に一回行くアジアの国の通訳のお婆さんの誕生日なんか覚えてるわけがないw エージェントに誕生日のお祝いするリストかなんか渡してるとすれば偉いなって思うけど。

    +0

    -1

  • 106. 匿名 2022/07/04(月) 10:20:19 

    >>105
    会う人の数凄そうだよね
    でも何とかなくトムって変わってそうなイメージがある

    +1

    -0

  • 107. 匿名 2022/07/04(月) 11:53:01 

    >>9

    でもその理由も分かる気がする。
    自分が若かった頃は、彼女より翻訳センスあると思ってたけれど
    ストーリーの雰囲気に合わせるだけでなく、そのキャラとか時代にあったキャッチーな言い回しを選んでる。
    そういう感性ってやっぱり年齢と共に鈍ってしまうから限界を感じたのかなと思う。
    英語と韓国語の字幕翻訳家の作品をよく観てるが
    やっぱり上手だった人は、全体的にセンスいい人が多いけれど
    長年ご活躍してる人は古臭い語彙が気になるようになった。

    +0

    -0

  • 108. 匿名 2022/07/04(月) 11:59:17 

    >>74

    そうそう。
    作品や時代に合った語彙を選んでるから多少英語が分かる人間だと理解出来なくてなんだこれとか思う。
    より英語センスや異文化コミュニケーション能力が長けてくると
    その日本語を選んだ理由がすぐ分かるから海外作品を多角的に愉しめるようになる。
    年齢を重ねて
    より翻訳や通訳って面白くて奥が深い仕事だなって思うようになった。

    +1

    -0

  • 109. 匿名 2022/07/04(月) 12:00:34 

    >>88

    その言い方のほうが自然だよ。
    日本の作家でもよく使ってる。

    +4

    -0

  • 110. 匿名 2022/07/04(月) 12:14:03 

    >>66
    この人、若い時からこういう有名人やイケメン好きだから、自分が自分がーって言えるポジションを利用して翻訳家兼通訳の座を勝ち取ってきたんだと思ってる。

    もちろんそうなる前に相応の地道な努力とかはあったんだろうけど、字幕翻訳家第一人者と目される状態になってからも、ハリウッドきっての有名人気俳優(イケメン)が主演の作品については若手の字幕翻訳家や通訳家には絶対に仕事を渡さず、自分がヤルヤルと業界を牛耳ってきた印象。

    字幕の癖はともかく、特に字幕翻訳家とかを目指す人にはそういうスタンスもどうかってのがあるみたいで、必ずしも良いイメージではないみたいね。

    (業界のドンはイメージだけにあらず、実際にドンのように居座ってる、魅力的な仕事は自分がやりたいから誰にも渡さない)

    +1

    -0

  • 111. 匿名 2022/07/04(月) 12:45:08 

    >>105
    おそらく初来日あたりから張り付いてるから覚えてるよ。

    なにしろ時代は80年代。来日時には華を添えるかのごとく接待要員みたいな若い美人もたくさん用意されただろうけど、トムから見たらこの人だけ異質な最初からマダム風情。蓋を開けたら、なるほど私の出演作品の翻訳を手掛けた人のかと。まぁ最初はこんなもん。

    それでもトムトムとあのベタ惚れアピールは、トム本人にも周りにも一目瞭然だったろう。まぁ世話にもなったし自分より年上のマダムだし、今後も世話になるかもだから…と思ってたら、本当に全作品翻訳に付くし、来日すりゃあ毎回通訳と称しマスコミ現場にまで出張ってトムトムのラブコール。(翻訳家が顔出しで生通訳まですることは稀)

    その状態が、今思えばどちらもキャリア現役の状態で40-50年続いてんだよ?

    最初期はともかく、途中からはさすがに覚えてないどころか、おかげさまでお互い同じ時代を生き抜いた日本の盟友(パートナー)みたいな気持ちなんじゃない?もう笑

    +4

    -0

  • 112. 匿名 2022/07/04(月) 17:52:25 

    トムといえば、毎年親しい人たちに
    自分のお気に入りのケーキを
    大量発注してプレゼントをするんだよね。

    今回の「トップガン・マーヴェリック」の
    若手パイロットたちにも贈呈されていた。

    やっぱり戸田さんも
    ジェット機で運ばれたのを、毎年もらってるのかな??


    ※米カリフォルニア州・ウッドランドヒルズにある
    「Doan's Bakery」で販売されている
    「ホワイトチョコレート・ココナッツ・ケーキ
    戸田奈津子さん トム・クルーズから今朝プレゼント届く 中身はエルメスのスカーフと花

    +5

    -0

コメントを投稿する

トピック投稿後31日を過ぎると、コメント投稿ができなくなります。