-
1. 匿名 2022/02/06(日) 13:20:14
出典:yukawanet.com
アメリカ版名探偵コナン、工藤新一の名前が意外過ぎると話題に | 秒刊SUNDAYyukawanet.com日本を代表する漫画の一つに、名探偵コナンがあるのではないでしょうか。日本のみならず、翻訳され海外でも人気となっています。
英語版コミック名探偵コナンのタイトルは『CASE CLISED(事件解決)』となっており、コナンが消されてしまっています。それだけでも衝撃的ですが、英語版工藤新一の名前も意外過ぎると話題になっているのです。
フルネームは『Jimmy Kudo』と、名字は工藤のままでした。
新一がジミーという名前ということで、「工藤新一はJimmy、なんでよ!」「ジミーという一般的な名前は、地味ですよね。」「工藤新一の英訳が『ジミー工藤』って知って授業中1人でツボった。」「アメリカだと工藤新一でなくジミーなの!?」と衝撃を受けている様子がネット上から伺えました。
■蘭、毛利小五郎、コナンの英語名は?
毛利蘭=Rachel Moore(レイチェル ムーア)
毛利小五郎=Richard Moor(リチャード ムーア)
阿笠博士=Herchel Agasa(ハーシャル アガサ)
灰原哀=Vi Graythorn(ヴァイ グレイソーン)
小嶋元太=George Kojima(ジョージ コジマ)
服部平次=Harley Hartwell(ハーレー ハートウェル)
全然違うんですね😳こうなってくると他の登場人物の名前も気になります!+101
-1
-
2. 匿名 2022/02/06(日) 13:20:46
せやかてジミー+469
-2
-
3. 匿名 2022/02/06(日) 13:20:58
なんやて工藤!+30
-0
-
4. 匿名 2022/02/06(日) 13:21:22
うな丼は?ピザになるとか?+63
-0
-
5. 匿名 2022/02/06(日) 13:21:39
せやかてJimmy+50
-1
-
6. 匿名 2022/02/06(日) 13:21:45
ニューワンじゃないのか+17
-1
-
7. 匿名 2022/02/06(日) 13:21:50
服部は、seyakate-kudoじゃないのか+56
-4
-
8. 匿名 2022/02/06(日) 13:21:50
全然覚えられない+33
-0
-
9. 匿名 2022/02/06(日) 13:22:00
>>2
好き+92
-2
-
10. 匿名 2022/02/06(日) 13:22:02
>>2
そこも、まんま『そやかてKudoー!』やない?
+147
-1
-
11. 匿名 2022/02/06(日) 13:22:06
Shinichiじゃ発音しにくいわな+9
-0
-
12. 匿名 2022/02/06(日) 13:22:15
レーイチェール!!!+37
-1
-
13. 匿名 2022/02/06(日) 13:22:46
コナンはそのままなのか+9
-0
-
14. 匿名 2022/02/06(日) 13:22:47
私には難しい名前…頭に入ってこない+9
-0
-
15. 匿名 2022/02/06(日) 13:22:55
同じ日本名でいいじゃない…!+121
-3
-
16. 匿名 2022/02/06(日) 13:23:27
名探偵ジミー大西ってこと?+9
-3
-
17. 匿名 2022/02/06(日) 13:23:33
本棚でたまたま見た本の作者から「江戸川コナン」って名前つけるシーンなかったっけ?
そこどうなってるの?+59
-0
-
18. 匿名 2022/02/06(日) 13:23:42
もろたでJimmy+10
-1
-
19. 匿名 2022/02/06(日) 13:23:50
服部→ハートリー→ Hartwell+28
-0
-
20. 匿名 2022/02/06(日) 13:23:58
平次のハーレーハートウェルもたいがいw+22
-0
-
21. 匿名 2022/02/06(日) 13:24:08
あゆみちゃんはエイミー・イェーガー+20
-0
-
22. 匿名 2022/02/06(日) 13:24:12
コジマとアガサはそのままなんだ!+14
-0
-
23. 匿名 2022/02/06(日) 13:24:48
>>17
コナンはコナンのままなんじゃない?
コナンドイルから取ってるし+48
-0
-
24. 匿名 2022/02/06(日) 13:24:53
THIS IS MAYAKU…!?+28
-2
-
25. 匿名 2022/02/06(日) 13:24:57
>>15
言いにくいし、仕方ない
ポケモンも名前違うし、その国々で変えるのはあるある。+37
-2
-
26. 匿名 2022/02/06(日) 13:25:16
>>4
アメリカのドラえもん思い出した。あちらではアザラシに間違われるらしい。まあ狸よりは近いか。+33
-0
-
27. 匿名 2022/02/06(日) 13:25:38
エドガー アランポー コナン+6
-0
-
28. 匿名 2022/02/06(日) 13:26:29
ラーーーーン!は
レイチェーーール!
になるのかな?
なんか違うな+11
-0
-
29. 匿名 2022/02/06(日) 13:26:30
レイチェル姉ちゃん+31
-0
-
30. 匿名 2022/02/06(日) 13:26:46
14番目のターゲット、観ても意味がわからないだろうな…+37
-0
-
31. 匿名 2022/02/06(日) 13:27:15
>小嶋元太=George Kojima(ジョージ コジマ)
www+28
-0
-
32. 匿名 2022/02/06(日) 13:27:17
>>17
コナンドイルと江戸川乱歩だよね
コナンドイルとエドガーアランポー(乱歩の名付けの由来の作家)になるんじゃない?+8
-1
-
33. 匿名 2022/02/06(日) 13:27:33
>>24
tasty…!+20
-0
-
34. 匿名 2022/02/06(日) 13:27:34
ついでに、ハリウッドで実写してみてほしい!!
ちょー爆発や、ちょーー毒薬の、黒の組織とか。+9
-0
-
35. 匿名 2022/02/06(日) 13:28:44
日本のアニメあるあるだよね
ポケモンも、ピカチュウはそのままだけど
ポケモンの名前変わってのもある
サトシも違ったはず
アメリカ的に発音しにくそうなのは
変更するらしい+1
-0
-
36. 匿名 2022/02/06(日) 13:29:30
顔はアジアのままなんだから
名前もアジアンでいいじゃんw+20
-1
-
37. 匿名 2022/02/06(日) 13:30:06
>>2
頭のなかに、さんまさんとジミーさんがでてきてしまう+30
-0
-
38. 匿名 2022/02/06(日) 13:31:02
おっちゃんが、リチャードになってた笑+12
-0
-
39. 匿名 2022/02/06(日) 13:32:39
そもそも、トリックや、積み犯す理由が、何かと割と日本的な部分も多いから
そこはどう理解されるんだろう+20
-1
-
40. 匿名 2022/02/06(日) 13:32:53
>>2
あなたの瞬発力がすごい+78
-0
-
41. 匿名 2022/02/06(日) 13:33:44
やっぱ初期の絵が好きだなー+0
-0
-
42. 匿名 2022/02/06(日) 13:33:52
日本のアニメや漫画が海外進出ついでに名前変更させられるのは珍しくないけど、なんで今になって話題なってるの?
コナンが海外に進出してもう何年も経ってない?+8
-0
-
43. 匿名 2022/02/06(日) 13:34:29
たまに日系人が混じる、アメリカの連続ドラマみたいな名前のラインナップ。+4
-0
-
44. 匿名 2022/02/06(日) 13:35:11
ハートウェルどんな喋り方なんだろう。+6
-0
-
45. 匿名 2022/02/06(日) 13:36:13
関西弁とか、アメリカの方言に変えたりするんだろうか
発音違っても綴りが一緒だと厳しいか+6
-0
-
46. 匿名 2022/02/06(日) 13:37:41
>>35
ポケットモンスターってタイトル自体ポケモンだよね
ポケットモンスターの意味があれだから…+5
-0
-
47. 匿名 2022/02/06(日) 13:38:56
>>16
ジミーちゃんw+2
-0
-
48. 匿名 2022/02/06(日) 13:39:12
服部だけなんとなく面影残ってるw+11
-0
-
49. 匿名 2022/02/06(日) 13:40:42
>>39
Shineエピソードとかね+9
-0
-
50. 匿名 2022/02/06(日) 13:41:00
変な感じするねw+2
-0
-
51. 匿名 2022/02/06(日) 13:41:03
元太は小島のままなのに蘭と小五郎は毛利じゃなくてモーなんだねwww+1
-0
-
52. 匿名 2022/02/06(日) 13:41:30
I'm Noby!
+1
-0
-
53. 匿名 2022/02/06(日) 13:42:57
名字がコジマだったりムーアだったりなんかごちゃ混ぜだね。
どうやって誰が決めてるんだろ?+5
-0
-
54. 匿名 2022/02/06(日) 13:46:00
>>25
横
スポンジボブのキャラクターの名前
イカルドとかカーニーさんとか日本風にアレンジしてあるもんね+1
-1
-
55. 匿名 2022/02/06(日) 13:48:46
>>2
え?え?ジミー?て戸惑ってる人が大半な中、2さんの適応力と瞬発力…順応性高い+11
-0
-
56. 匿名 2022/02/06(日) 13:51:42
>>25
プリンなんかジグリーパフだもんね。+3
-2
-
57. 匿名 2022/02/06(日) 13:52:26
>>2
トピ立って32秒でこのコメ出来るのは天才ww+41
-0
-
58. 匿名 2022/02/06(日) 13:53:14
+9
-0
-
59. 匿名 2022/02/06(日) 13:55:16
>>1
ジョージ・コジマもなかなかのインパクト+3
-0
-
60. 匿名 2022/02/06(日) 13:57:47
>日本を代表する漫画の一つに、名探偵コナンがあるのではないでしょうか。
何この日本語?翻訳機能使ったの?+3
-0
-
61. 匿名 2022/02/06(日) 13:58:32
>>30
他にも阿笠博士のダジャレクイズとかコミックでも日本語だからできるトリックあるけどわけわからないまま読んでるのかもね+9
-0
-
62. 匿名 2022/02/06(日) 14:01:43
>>1
むしろ工藤と小嶋だけ日本語なのが違和感あるわ+5
-0
-
63. 匿名 2022/02/06(日) 14:02:24
鈴木園子
Serena Sebastian
セバスチャン!?+1
-0
-
64. 匿名 2022/02/06(日) 14:06:47
>>51
吹き替え版のアニメだと、元太はGeorge Kaminskiだと。
関わってる会社が違うからか、漫画版とアニメ版で名前の呼び方がちょっと違う。+4
-0
-
65. 匿名 2022/02/06(日) 14:13:04
ジョージ・コジマw+0
-0
-
66. 匿名 2022/02/06(日) 14:13:49
アメリカ人の友達のワンコの名前がコナンだけど、名探偵コナンから名付けたと言ってたけどなぁ。+8
-0
-
67. 匿名 2022/02/06(日) 14:14:16
>>1
海外の名前って気持ち悪いのばかりだよね
皆笑ってるね+0
-7
-
68. 匿名 2022/02/06(日) 14:15:59
名前なんだからそのまま使いなよ+0
-0
-
69. 匿名 2022/02/06(日) 14:18:02
コナンだけに限らず名前に伏線があったらどうやって海外で説明するんだろうね+3
-0
-
70. 匿名 2022/02/06(日) 14:21:24
微妙に近い発音のものにしたんだね
なんとなく分かる+1
-0
-
71. 匿名 2022/02/06(日) 14:24:52
>>54
イカじゃなくタコなのにイカルドだしね。+6
-0
-
72. 匿名 2022/02/06(日) 14:33:24
阿笠博士だけAgasaのまま…+6
-0
-
73. 匿名 2022/02/06(日) 14:36:36
>>2
あなたみたいな人と友達になりたい+9
-0
-
74. 匿名 2022/02/06(日) 14:50:39
ハーレー ハートウェルって何かカッコいいな+3
-0
-
75. 匿名 2022/02/06(日) 14:55:31
>>15
例えば「らーん!」って叫んでも「run」と認識されて、コイツ毎回毎回「逃げろ逃げろ」言ってるな…と思われたりする。+30
-0
-
76. 匿名 2022/02/06(日) 15:02:33
>>75
哀ちゃんも「目」との区別難しいしね。+7
-0
-
77. 匿名 2022/02/06(日) 15:27:37
>>15
読みづらいし馴染みないから覚えにくいよ
韓国漫画なんかもよく日本名に変換されてるけど同じ理由だと思う+9
-1
-
78. 匿名 2022/02/06(日) 15:29:40
>>56
可愛いわね、ジグリーパフ+2
-0
-
79. 匿名 2022/02/06(日) 15:33:56
>>76
アニメだと
アイゴットハート
はI got hurtなのかAi got hurtなのか分からなくて困るな。+2
-0
-
80. 匿名 2022/02/06(日) 15:35:19
>>32
コナン・ポー?+0
-0
-
81. 匿名 2022/02/06(日) 15:59:09
>>7天才かw+2
-0
-
82. 匿名 2022/02/06(日) 16:04:21
>>2
わろたやん!+9
-0
-
83. 匿名 2022/02/06(日) 16:14:46
>>63
イニシャルはSSで揃えようという気概は感じる+2
-0
-
84. 匿名 2022/02/06(日) 16:15:06
>>30
Wikipediaには、○人の子がいる、○棟のビルを所有している、というふうに変更があったと記載がありました。+2
-0
-
85. 匿名 2022/02/06(日) 16:41:18
CASE CLOSEDをCASE CLISEDって書いてるけど、誰も誤字に気づかなかったのかな…
ネット記事とは言え、誤字脱字増えてるよね+10
-0
-
86. 匿名 2022/02/06(日) 16:48:36
>>21
エレンじゃん!!+7
-0
-
87. 匿名 2022/02/06(日) 17:28:57
事件解決の後にヘロインを摂取して気絶する+0
-0
-
88. 匿名 2022/02/06(日) 18:09:56
>>1
アメリカ在住のアメリカ人達の設定になってるんだろうな
どう見ても日本の文化と街並みなのに+5
-0
-
89. 匿名 2022/02/06(日) 18:19:17
メガネがレイバンかエフェクターに変更されてる+0
-0
-
90. 匿名 2022/02/06(日) 20:57:41
>>2
ハハハハッて声だして笑ってしまった やーるー+3
-0
-
91. 匿名 2022/02/06(日) 22:24:59
>>6
ネオとかでもいいかも+3
-0
-
92. 匿名 2022/02/06(日) 22:54:29
>>1
ええー何でと思ったけどアメリカ移住した際にみんなアメリカ風の名前に変えた歴史のあるお国柄なのよな
日本ではタイタニックの主人公はジャックのままで太郎や弘じゃないけど+0
-0
-
93. 匿名 2022/02/06(日) 23:40:38
>>15
外国の人には言いにくい・覚えにくい名前もあるから仕方ない。親しんでもらうにはその国の人が言いやすくて覚えやすい名称にするローカライズ必要。
絵本の世界だけどミッフィーも実は英語圏での呼び名で生み出されたオランダでの本名はナインツェ・プラウス。
日本で絵本翻訳された当時はうさこちゃんでした。+2
-0
-
94. 匿名 2022/02/07(月) 00:27:14
これケビンズイングリッシュルームでやってたね!+1
-0
-
95. 匿名 2022/02/07(月) 00:32:23
>>39
名前にヒントが隠されているようなものとか日本語のダジャレみたいな感じとかどうするんだろうね。アメリカの何かに置き換えるのかな。それだとすごい翻訳の手間だよね。+1
-0
-
96. 匿名 2022/02/07(月) 15:56:30
>>92
Shinichi
すねが痒い shin itchy
Shuichi
靴が痒い shoe itcy
Ran
走る 走った
Ai
目 私 eye I
Kogoro
発音によってはゴキブリ Cockroach
アクセントをこごーろにすればいいけど、こーごろにしたらゴキブリにすごく似てる
Ayumi
あなたって私? are you me?
Mitsuhiko
そもそも発音できない
とか色々混ざってるから、声優さんが発音しやすくてアメリカ人が誤解しないで聞けるように全体的にローカライズした方がいいってなるんだろうね。+2
-0
コメントを投稿する
トピック投稿後31日を過ぎると、コメント投稿ができなくなります。削除すべき不適切なコメントとして通報しますか?
いいえ
通報する