-
73. 匿名 2024/01/26(金) 21:52:08
英語とフランス語の翻訳やっています。
以前はIT関係の仕事をしていましたが
この数年でIT関係を離れ、英訳や英訳の翻訳チェックにシフトしました。
マニュアルなんかは機械翻訳に取られてきたらしく
私の場合はITを離れて良かったです。
あと、出版翻訳の仕事もやっています。
洋書を読むと、結構テキトーなことがそのまま本になってて
「編集者や校閲者はきちんとチェックしなかったのか!?」と驚きます。
日本語版が原書よりまとも、というのはあるあるです。+11
-0
削除すべき不適切なコメントとして通報しますか?
いいえ
通報する