キラキラネームの基準
675コメント2023/06/30(金) 19:15
-
144. 匿名 2023/06/22(木) 16:43:33
>>119
なんで便器や薬の単語に限定してるのかよく分からないけど、そもそも尿その物がl'urine
英語でも尿はUrine(ユーリン)て読む
海外から海外へしょっちゅう移住しているようなご家庭ならともかく、拠点が日本の日本人なら別に読みはゆりなでもいいでしょ
海外語の意味ばかり気にしてたら何も名付けられなくなるよ
+12
-18
-
152. 匿名 2023/06/22(木) 16:45:35
>>144
ま、子どもがフランスとかで暮らすようになったら改名してもいいかもね。+13
-3
-
287. 匿名 2023/06/22(木) 18:01:55
>>144
『海外語の意味ばかり気にしてたら何も名付けられなくなる』ってのほんと思う。
名付け本とか見てても「この意味は海外で悪い意味だから要注意!」とかズラズラ書いてあるけど、(そりゃあ『デビル』とか日本でも悪い意味なのは論外として)日本で浸透してないなら別に良いのではと。
逆に「うちの国では使わない響きだけど、この国だと良い意味なんだなー」ってのも文化の学びの一つだと思うし。(オニャンコポンとか)+10
-0
削除すべき不適切なコメントとして通報しますか?
いいえ
通報する