ガールズちゃんねる

手持ちの英字Tシャツを日本語に翻訳するトピ

188コメント2015/08/26(水) 01:09

  • 1. 匿名 2015/08/01(土) 00:00:33 

    皆様1枚はあるであろう英語Tシャツ。
    日本語で何て書いてあるかを調べてみませんか?

    まずは私から
    start to stop the keeping warm jar

    維持暖かい瓶を停止し始めます

    意味がわかりません(笑)
    手持ちの英字Tシャツを日本語に翻訳するトピ

    +615

    -26

  • 2. 匿名 2015/08/01(土) 00:01:46 

    海外には英語Tシャツ着ていかない方がいいよね。

    +846

    -10

  • 3. 匿名 2015/08/01(土) 00:02:02 

    まずトピの意味が分からない

    +7

    -374

  • 4. 匿名 2015/08/01(土) 00:02:06 

    だから英字Tシャツやめました。

    +822

    -10

  • 5. 匿名 2015/08/01(土) 00:02:28 

    面白そう!
    探してくるね!

    +341

    -6

  • 6. 匿名 2015/08/01(土) 00:02:33 

    向井のTシャツは私はクソッタレです
    じゃない?

    +624

    -11

  • 7. 匿名 2015/08/01(土) 00:02:42 

    エブリデイ ナチュラル スタイル

    毎日自然体…

    +522

    -11

  • 8. 匿名 2015/08/01(土) 00:02:46 

    自由。

    +111

    -9

  • 9. 匿名 2015/08/01(土) 00:03:06 

    HELL'S BELL'S!
    くたばれ!笑

    2度と着るか!笑

    +591

    -9

  • 10. 匿名 2015/08/01(土) 00:03:26 

    主自動翻訳したの?
    意味違うよ?

    +473

    -27

  • 11. 匿名 2015/08/01(土) 00:03:37 

    日本人の英語力舐めてんの?

    訳せるわけないでしょ( ゚д゚)

    +535

    -37

  • 12. 匿名 2015/08/01(土) 00:03:51 

    6

    直訳意訳の違い
    どっちが間違いとかじゃない

    +463

    -18

  • 13. 匿名 2015/08/01(土) 00:03:52 

    英字Tシャツ買わなくなった。
    デザインが気に入ってどうしても欲しい時は
    辞書で調べる。

    +413

    -10

  • 14. 匿名 2015/08/01(土) 00:03:55 

    最高

    +46

    -9

  • 15. 匿名 2015/08/01(土) 00:04:38 

    何も考えず、こどもの運動会で着て、
    家族や近所の人につっこまれて笑われたw
    手持ちの英字Tシャツを日本語に翻訳するトピ

    +312

    -10

  • 16. 匿名 2015/08/01(土) 00:05:25 

    外国人もやってる
    手持ちの英字Tシャツを日本語に翻訳するトピ

    +894

    -5

  • 17. 匿名 2015/08/01(土) 00:06:18 

    小学生の時ALT?の先生に「その服は私は頭がおかしいですって意味だから着ない方がいい」って言われた事があります(^^;;

    +598

    -7

  • 18. ぷーちゃん 2015/08/01(土) 00:07:25 

    部屋着です。白地に黒の描きなぐったような字体で

    classic horror or cheap thrills 
    と書いてありました。わかりやすい単語の羅列ですが一応グーグルで訳してみました。

    古典的なホラーや格安スリル

    …意味不明です

    +435

    -22

  • 19. 匿名 2015/08/01(土) 00:07:39 

    昔アメリカで着たらみんなまじまじと読んでくるから、それ以来買った事ない。

    +290

    -7

  • 20. 匿名 2015/08/01(土) 00:07:52 

    若い頃の写真見てたら英字ビッシリのTシャツを着てた。
    単語がバラバラにプリントされてるんだけど

    ハンド ホテル ビジネス スペース ロングとか本当色々書いてあった。
    当時は全く気にしなかったけど、私これ着てグアム行ったんだわ。

    +432

    -8

  • 21. 匿名 2015/08/01(土) 00:08:17 

    love is so sweet more.

    直訳すると…

    愛はより多くのように甘いです



    せめて意味分かる言葉にしてほしい…
    部屋着だから気にしないけど(笑)

    +215

    -78

  • 22. 匿名 2015/08/01(土) 00:09:35 

    なんで変な英文書くんだろうね?

    まともな英語書いてあるTシャツってある?

    +420

    -4

  • 23. 匿名 2015/08/01(土) 00:11:08 

    外国のTシャツも変なの多いよね

    阪急電車
    急行は早い阪急

    +396

    -12

  • 24. 匿名 2015/08/01(土) 00:11:22 

    昔、イギリス人の友達に
    「電車で見かけて、『写真撮らせて』てお願いして撮らせてもらった」
    と見せてもらった。
    中学生くらいのメガネの真面目そうな女の子が、
    ニワトリの模様のTシャツ着てて、
    I'm cock
    て書いてあった。

    +403

    -14

  • 25. 匿名 2015/08/01(土) 00:13:02 

    La soiree charmante

    魅力的な夜会(笑)

    どんな会だよ…。

    +338

    -4

  • 26. 匿名 2015/08/01(土) 00:14:52 

    アスホールの訳し方くらいでいちいち突っかかるなよw

    +173

    -22

  • 27. 匿名 2015/08/01(土) 00:15:38 

    24
    調べるんじゃなかった

    +104

    -4

  • 28. 匿名 2015/08/01(土) 00:16:14 

    前にTVで、どんなアホがこういうTシャツ作ってるのかって追跡したら
    デザイン専門学校出たデザイナーが適当にネットからそれっぽい単語選んでた。


    +345

    -9

  • 29. 匿名 2015/08/01(土) 00:16:30 

    私はデリケートなところから生まれた

    夫が新婚旅行で着ていたTシャツ。
    ホテルのフロントの女性に音読され「その通りね!」と笑われた。

    +682

    -6

  • 30. 匿名 2015/08/01(土) 00:16:50 

    誰か 翻訳よろしく

    That's Be way in the future though!

    +46

    -26

  • 31. 匿名 2015/08/01(土) 00:16:54 

    日本語のプリントも変だから
    ちゃんとできる人が関わってないんだなあと思う

    +220

    -5

  • 32. 匿名 2015/08/01(土) 00:17:50 

    チアリーダー
    信じられないほど可愛い女の子ですって…







    部屋着だからいいもん(。。)
    手持ちの英字Tシャツを日本語に翻訳するトピ

    +350

    -8

  • 33. 匿名 2015/08/01(土) 00:18:01 

    きょう来てたTシャツ

    You are happy now!!

    +224

    -4

  • 34. 匿名 2015/08/01(土) 00:19:34 

    +512

    -3

  • 35. 匿名 2015/08/01(土) 00:20:26 

    30

    それはしかし、将来にある方法です!


    だって…。

    +123

    -15

  • 36. 匿名 2015/08/01(土) 00:22:09 

    30 翻訳サイトでしてみたけど……

    「それ である 未来 けれども のである方法 」

    +91

    -17

  • 37. 匿名 2015/08/01(土) 00:23:20 

    I climbed Ayers Rock.

    私はエアーズロックに登った。
    勿論、観光地土産Tシャツ。
    外出時は着れないなあ。

    +199

    -10

  • 38. 匿名 2015/08/01(土) 00:24:17 

    「食料品の選択 1902年 金メダル V.Bourichan」

    意味がわからない…

    +149

    -9

  • 39. 匿名 2015/08/01(土) 00:24:29 

    胸元にでっかくLOGICって書いてあった

    意味は、議論の筋道。論理。また、論法。論理学。だって

    +107

    -8

  • 40. 匿名 2015/08/01(土) 00:24:57 

    32
    これは恥ずかしいww

    +83

    -4

  • 41. 匿名 2015/08/01(土) 00:25:32 

    爆笑

    +58

    -6

  • 42. 匿名 2015/08/01(土) 00:29:27 

    なかなか面白いね

    +98

    -0

  • 43. 匿名 2015/08/01(土) 00:32:19 

    私の部屋着にはsaltって書いてありました

    なぜ塩…(´・ω・`)

    +227

    -10

  • 44. 匿名 2015/08/01(土) 00:33:15 

    優しい友人のTシャツに

    WORNING!WORNING!WORNING!WORNING!WORNING!WORNING!WORNING!WORNING!

    翻訳:危険!危険!危険!危険!危険!危険!危険!危険!

    とあったのを思い出した。

    ...何かあったのだろうか

    +352

    -6

  • 45. 匿名 2015/08/01(土) 00:35:13 

    35さん、36さん

    翻訳ありがとう!
    わかるような、わからないような・・。
    ちなみにヤシの木みたいな南国の植物の絵がプリントされてるよ。

    +65

    -5

  • 46. 匿名 2015/08/01(土) 00:35:57 

    NO FUTURE

    未来はない

    ……。
    なんか辛くなってきた笑

    +401

    -7

  • 47. 匿名 2015/08/01(土) 00:39:11 

    cats are connoisseurs of comfort

    猫は快適さの目利きである

    +214

    -5

  • 48. 匿名 2015/08/01(土) 00:43:44 

    Winning Run

    +43

    -7

  • 49. 匿名 2015/08/01(土) 00:46:28 

    新婚旅行でハワイに行き、
    後から写真見たら旦那が英字のTシャツ来ていたことに気づき、、
    やっちまった(。´Д⊂)

    KING of stone story(´・ω・`)

    +90

    -16

  • 50. 匿名 2015/08/01(土) 00:53:13 

    BANK OF DAD
    CLOSED
    Go Ask Your Mother

    お父ちゃん銀行は閉店しました
    母ちゃんに聞きに行け

    +333

    -9

  • 51. 匿名 2015/08/01(土) 00:59:59 

    うわ〜
    Tシャツは無地が無難だわ。

    +140

    -1

  • 52. 匿名 2015/08/01(土) 01:02:10 

    部屋中キョロキョロして英字を探している私っていったい。。

    +129

    -2

  • 53. 匿名 2015/08/01(土) 01:03:52 

    7さんの 英字

    ダイソーのポーチとみた!

    +43

    -2

  • 54. 匿名 2015/08/01(土) 01:05:26 

    ブルックリン、ニューヨークシティ
    と書いてある。
    逆パターンなら、「北海道」とか書いてるやつってことねw

    +131

    -4

  • 55. 匿名 2015/08/01(土) 01:07:49 

    It's convenient
    when you have a bicycle

    自転車を持っていると都合が良い

    で良いのかしら?

    +111

    -4

  • 56. 匿名 2015/08/01(土) 01:08:34 

    背中にでっかく
    Eat me!!!
    気にせず着てたわ、、、捨てよ、、

    +228

    -1

  • 57. 匿名 2015/08/01(土) 01:09:33 

    何このトピおもしろいよー*\(^o^)/*

    +125

    -5

  • 58. 匿名 2015/08/01(土) 01:12:23 

    面白すぎて1人で笑ってるw

    +159

    -5

  • 59. 匿名 2015/08/01(土) 01:19:39 

    43さん
    友達がうちに置いて行った部屋着には、SALTのうらにsugarと書いてありました。
    なぜそれを選んだかは聞けません(笑)

    +187

    -4

  • 60. 匿名 2015/08/01(土) 01:20:34 

    服ではないけど、服のタグ。目を疑った。名前つける前に辞書引こうよ…

    +17

    -13

  • 61. 匿名 2015/08/01(土) 01:23:20 

    そっと開けて閉じて

    +100

    -1

  • 62. 匿名 2015/08/01(土) 01:23:57 

    英字プリントが好きなアパレルブランドで働いていましたが、デザイナーたちはどこかのセリフとか、本から適当にピックアップした単語をTシャツにしていました。スペルミス、文法ミスは当たり前。
    想像以上に適当でした。

    +163

    -9

  • 63. 匿名 2015/08/01(土) 01:24:52 

    TRUST ME
    YOU CAN DANCE!

    って胸にでっかく書いてある人見た

    +128

    -4

  • 64. 匿名 2015/08/01(土) 01:27:58 

    DESIRE

    欲望(笑)

    し、しまむらめ〜!!
    子供だったから、妹とデシレって何だろね。
    とか言ってたわ。

    +211

    -3

  • 65. 匿名 2015/08/01(土) 01:27:59 

    I LOVE PINK
    ピンク好きなの?って彼氏に聞かれて恥ずかしくて何も言えなかった…

    +129

    -6

  • 66. 匿名 2015/08/01(土) 01:34:24 

    昔持ってたやつ

    She came a home suddenly

    「彼女は突然、家に来た」
    って書いてあった

    どんな状況(笑)

    +205

    -6

  • 67. 匿名 2015/08/01(土) 01:38:16 

    ユニクロT部屋着
    「最終期限は終わっています」
    意訳したらいい感じになるか…?

    +76

    -5

  • 68. 匿名 2015/08/01(土) 01:46:51 

    下の1人の女王

    +18

    -1

  • 69. 匿名 2015/08/01(土) 01:48:04 

    superdry 極度乾燥(しなさい)

    イギリスの人気ブランドでご丁寧に和訳も書いてあるけど日本語が…微妙…

    +109

    -3

  • 70. 匿名 2015/08/01(土) 01:52:50 

    胸元にwhere do you see?
    どこ見てんのよ?かな?

    +134

    -6

  • 71. 匿名 2015/08/01(土) 01:54:37 

    1は、魔法瓶のことかな?

    +29

    -2

  • 72. 匿名 2015/08/01(土) 02:19:44 

    鯉のイラストにチョップスティック!!

    お箸?胸のところにお箸!!って書いてあるTシャツ来てるの私。

    +114

    -3

  • 73. 匿名 2015/08/01(土) 02:22:11 

    45さん
    たぶん同じTシャツ持ってるwww

    +35

    -2

  • 74. 匿名 2015/08/01(土) 02:22:21 

    Don't think ! Laugh !
    考えるな! 笑え!

    ブルース・リーの映画に出てくる言葉
    Don't think! Feel!
    考えるな! 感じろ!

    からきてると思います。気に入ってまーす♪

    +171

    -4

  • 75. 匿名 2015/08/01(土) 02:24:15 

    Gun(銃) Club
    ツナギの可愛かった一歳の子供服に一目惚れし購入。
    そして気づかず一度着てしまった
    気付いた後はタンスの奥にしまってある

    +30

    -1

  • 76. 匿名 2015/08/01(土) 02:39:11 

    7さん
    それ、ダイソーのポーチのですよね?w

    +11

    -4

  • 77. 匿名 2015/08/01(土) 02:42:19 

    昔、
    look at Me
    と、でかでかに書いたTシャツを着てました。

    意味も調べないで。はずかし過ぎます!

    +75

    -2

  • 78. 匿名 2015/08/01(土) 02:46:24 

    娘が小学生の頃ぽっちゃり体型だったので某通販でゆったりサイズの
    セット売りのTシャツを買ってあげてたんだけど、ある日そのうちの1枚を持ってきて
    「もうこれ私着ない!!」って怒り心頭で放り投げてきた
    Tシャツの英文字を読んでみると

    I LIKE JUNKFOOD&CANDY

    太目の子用の服ににこの文のプリントって明らかに悪意があるよね
    デザインしたヤツ最低だわ

    +282

    -4

  • 79. 匿名 2015/08/01(土) 02:53:01 

    青い海

    +15

    -1

  • 80. 匿名 2015/08/01(土) 03:08:23 

    HOMIESsouthcentral

    って書いてあります(笑)
    胸に大っきく相棒そのあと何て読むんですか?これ(笑)

    +11

    -5

  • 81. 匿名 2015/08/01(土) 03:39:31 

    バカって書いてあった

    +29

    -0

  • 82. 匿名 2015/08/01(土) 04:22:28 

    80

    ↓パロディ

    >HOMIES(ホーミーズ)とはギャングや若者が似たような環境で育った“仲間”の事を言う
    >
    >ParisではなくSouth Central(ロスの治安の悪い場所)に変えられていて、馬車ではなく車体が低いギャングが好きな車になっているところが笑える

    有名高級ブランドのパロディー商品がウケる!|ENTERTAINMENT NOW
    有名高級ブランドのパロディー商品がウケる!|ENTERTAINMENT NOWameblo.jp

    有名高級ブランドのパロディー商品がウケる!|ENTERTAINMENT NOW本文へジャンプ次のページヘ前のページヘブログのトップページへ最新の記事一覧ページへAmeba新規登録(無料)ENTERTAINMENT NOWアメリカの最新エンターテイメント・ニュース(映画・音楽・TV・ゴシップ...

    +73

    -1

  • 83. 匿名 2015/08/01(土) 04:22:47 

    自然(笑)

    よくある(笑)

    作った人、分かってて作ったのかね

    +19

    -2

  • 84. 匿名 2015/08/01(土) 04:34:30 

    明日着ようと思ってるTシャツやめようかな…

    +37

    -1

  • 85. 匿名 2015/08/01(土) 04:42:07 

    主のはちゃんと意味通じるじゃん

    まぁTシャツとは無関係だけど

    +13

    -2

  • 86. 匿名 2015/08/01(土) 06:05:58 

    50のはさ、親父の口座が凍結されたから母ちゃんに金をせびりに行けってことだよ

    こんなこと言ったら叩かれそうだけど、英語力がなさすぎて翻訳できてない人が結構いるね…
    おかしなプリントも確かにあるけど、ちゃんと意味のある英語ユーモアのプリントもあるよ

    向井の奴もさ、俺を信用しろ!あ、クソ野郎ですけどねwwっていうネタだよ

    +246

    -13

  • 87. 匿名 2015/08/01(土) 06:07:02 

    Thanks lot for your 88 present

    あなたからの88個のプレゼントに感謝する
    …かな?
    意味わかんない…

    +24

    -1

  • 88. 匿名 2015/08/01(土) 06:23:10 

    87

    お別れのプレゼントをどーもありがとさん
    ってこと

    日本人の英語力が酷すぎて伝わらないのもちらほらあるね
    No War Make Loveってデモやってる学生に「Make loveってセックスのことだぞwww」とか言って晒してリツイートされまくってるツイッター民とかいたけど、こっちが恥ずかしいよね
    そういう文脈のmake loveは普通に愛し合おうって意味だっつーの

    +121

    -18

  • 89. 匿名 2015/08/01(土) 06:43:11 

    友達が「自分しか愛せない!アイラブ俺!」みたいなTシャツ着てて、外人さんがじっと見てた。

    海外に住む友人に、日本の子供服送ってって言われるんだけど
    英語書いてないやつって案外少ない・・。

    +33

    -7

  • 90. 匿名 2015/08/01(土) 07:10:18 

    exercise wear that makes whole your body comes alive
    →あなたの身体全体を生き生きとさせる運動着

    Never Stop Moving
    →動きを止めるな

    チャコットで買ったものなので、比較的まとも。

    +27

    -0

  • 91. 匿名 2015/08/01(土) 08:07:18 

    ピザピザピザピザピザ
    ピザピザピザピザピザ
    ヒザ


    なんだこれw
    手持ちの英字Tシャツを日本語に翻訳するトピ

    +277

    -1

  • 92. 匿名 2015/08/01(土) 08:15:58 

    中学のとき「super model」って書いてあるTシャツ着てたら同級生に笑われた

    よく考えずに着ていた私もアホだけど、あの笑われようには傷ついたよ(´・_・`)

    +62

    -3

  • 93. 匿名 2015/08/01(土) 08:17:50 

    91吹いたwww

    +154

    -1

  • 94. 匿名 2015/08/01(土) 08:23:36 

    ナチュラルスウィートって書いてあった。

    +11

    -2

  • 95. 匿名 2015/08/01(土) 08:25:53 

    88さん

    良かったら教えてください。88 present にお別れという意味があるのでしょうか?英語でググったけど分かりませんでした。どこの国で使われている表現ですか?

    +36

    -0

  • 96. 匿名 2015/08/01(土) 08:26:27 

    恥ずかしいって思うのは自分だけでしょうか?
    手持ちの英字Tシャツを日本語に翻訳するトピ

    +158

    -2

  • 97. 匿名 2015/08/01(土) 08:30:28 

    Superdry...アサヒのビールじゃん。

    +101

    -2

  • 98. 匿名 2015/08/01(土) 08:38:02 

    アサヒスーパードゥラァァァァイ

    +135

    -4

  • 99. 匿名 2015/08/01(土) 08:41:00 

    poodoolって書いた服着てたらお母さんにあんたそれうんこ人形だよって言われた…

    +80

    -3

  • 100. 匿名 2015/08/01(土) 08:50:58 

    カルフォルニアってかいてある!
    まぁ、いいか( ̄▽ ̄)

    +25

    -0

  • 101. 匿名 2015/08/01(土) 08:57:40 

    winnerって書いてある。

    +28

    -1

  • 102. 匿名 2015/08/01(土) 08:58:38 

    気をつけたほうがいいよ。
    変な意味の服着て、海外で襲われても文句言えないよ。

    +53

    -2

  • 103. 匿名 2015/08/01(土) 09:02:29 

    mate faith enrich
    メイト信仰の充実


    どういうことだろう。。

    +15

    -1

  • 104. 匿名 2015/08/01(土) 09:13:11 

    95

    88をバイバイって言う意味で使う人がネット上にいるんだよ
    だから88はお別れのシーンってこと

    中国語で8はbaと読むから88がバイバイって聞こえるんじゃない?というのが起源説
    私はその起源説には半信半疑だけどね

    +51

    -7

  • 105. 匿名 2015/08/01(土) 09:14:52 

    「100%PURE」
    チャコールグレーの生地にチョコミントみたいなグリーンのフォントの組み合わせで、色が気に入って買ったんだけど…
    彼氏に直訳で読まれ大爆笑されてから、英字プリントはトラウマです。

    +37

    -2

  • 106. 匿名 2015/08/01(土) 09:19:28 

    99

    人形はdoolじゃなくてdoll!だから違うよ!

    ってお母さんに教えてあげて。笑

    いやpoodoolの意味は私も分からないけどね。

    +48

    -1

  • 107. 匿名 2015/08/01(土) 09:26:20 

    安い子供服はほとんど英字プリントだよね。ぱっと見て、怪しそうな文面は買わないようにしてるけど。

    +14

    -4

  • 108. 匿名 2015/08/01(土) 09:29:58 

    自称英語力ある人のうざさ

    +64

    -66

  • 109. 匿名 2015/08/01(土) 09:30:17 

    86

    いやいや、ただ単にオヤジはもう金ないから、オカンに聞けってことでしょ。英語力ある人ならbank をそのまま銀行口座って訳さないよね。

    向井理のもクソ野郎ですけどね、じゃなくて、信用してくれ、俺はクソ野郎だ、じゃない??

    あなたの英語力こそ信用ならん。

    +75

    -27

  • 110. 匿名 2015/08/01(土) 09:30:20 

    24
    その中学生って、多分私だと思う。
    英語塾の先生に指摘されてから着なかった。

    +10

    -1

  • 111. 匿名 2015/08/01(土) 09:34:00 

    104さんすげーーー

    +20

    -4

  • 112. 匿名 2015/08/01(土) 09:40:37 

    英語じゃなくてフランス語で夫がたまたまフランス人なんだけど、
    「何そのその気持ち悪いTシャツ!」
    と言われて訳したら、『それは水曜日の赤ちゃんです』
    なんか気持ち悪い。

    +84

    -2

  • 113. 匿名 2015/08/01(土) 09:41:17 

    GUで買ったTシャツ
    Nothing dries sooner than
    a woman's tears.

    女性の涙ほど早く乾くものはない

    バカにしてる?

    +102

    -3

  • 114. 匿名 2015/08/01(土) 09:42:53 

    昔、形がすごく気に入った服を見つけて買おうか迷ってたら背中にデカデカと「spec(汚点、欠点)」と書いてあったので買うのをやめました。
    なんで変なロゴ入れるかなぁ、入れなきゃコストもかからないだろうに!といつも思う。

    +31

    -2

  • 115. 匿名 2015/08/01(土) 09:45:45 

    109
    ⚪︎⚪︎買って〜とねだる子どもに、手持ちのお金がない父親が「パパ銀行は閉店しました。ママに聞いて来なさい」と言う場面が目に浮かびました。

    +101

    -1

  • 116. 匿名 2015/08/01(土) 09:59:50 

    都合がいい、って言うより
    「自転車あると便利だよ」でいいんじゃない。

    直訳しすぎだけど、日本語だとこういう場合なんて言うかな?って考えればいいかと…


    55. 匿名 2015/08/01(土) 01:07:49 [通報]
    It's convenient
    when you have a bicycle

    自転車を持っていると都合が良い

    で良いのかしら?

    +12

    -8

  • 117. 匿名 2015/08/01(土) 10:03:23 

    なんか一部必死な人がいますねw
    マイナス活動ご苦労様です

    +9

    -17

  • 118. 匿名 2015/08/01(土) 10:34:04 

    単純にデザイナーが頭悪くて適当に作ったシャツと、わざと面白い言葉を印刷した意図的なジョークシャツがあるから混同するな、とは思う。向井理のは後者だと思うんだけどネットでは馬鹿にされてるよね。

    +55

    -2

  • 119. 匿名 2015/08/01(土) 10:35:11 

    cute
    キュートです

    +6

    -0

  • 120. 匿名 2015/08/01(土) 10:50:34 

    discus 73 athletio

    これは何て意味かしら?

    +3

    -0

  • 121. 匿名 2015/08/01(土) 11:09:24 

    スクエアサークル

    +7

    -0

  • 122. 匿名 2015/08/01(土) 11:13:08 

    さらっと英語を訳せる人ってステキだわー(๑°艸°๑)
    私もペラペラになってみたいなぁε-(´・_・`)

    +135

    -5

  • 123. 匿名 2015/08/01(土) 11:17:55 

    今来てるのは、ミネソタ大学って書いてある。

    +46

    -1

  • 124. 匿名 2015/08/01(土) 11:18:21 

    なにげなく開いたら1に吹いた

    +8

    -1

  • 125. 匿名 2015/08/01(土) 12:00:55 

    某300均で買ったトートバッグに書いてあったフランス語の文章。

    カーブの非常に小さな要素はほとんど直線です。
    それがどんなに細くても、髪は影を作ります。

    買った時、持つ前に調べました!
    なんとなく哲学的…なのかな?

    +25

    -2

  • 126. 匿名 2015/08/01(土) 12:10:33 

    文字入りTシャツはダサいから1着も持ってない。

    +24

    -3

  • 127. 匿名 2015/08/01(土) 12:10:59 

    Have a little fun a few laughs

    いくつかの笑いささやかな楽しみを持っています。

    +7

    -9

  • 128. 匿名 2015/08/01(土) 12:22:13 

    バーで働いてた時に外人さんに笑われてから英字プリントは買っていない。

    しかしいま部屋着でキャラTを着ている。

    +16

    -1

  • 129. 匿名 2015/08/01(土) 12:26:37 

    ダル着に可愛いゆるく書かれた猫の周りにhellって書いてあるwww
    その下になにが起こったの?自分で考えろって書いてあったwwwwww
    猫のイラストが可愛くて買ったのにwwwwww

    +34

    -2

  • 130. 匿名 2015/08/01(土) 12:29:32 

    トピ主の、

    start to stop the keeping warm jar

    theが余計な気がする

    +15

    -3

  • 131. 匿名 2015/08/01(土) 12:30:04 

    自分のじゃないけど
    昔友達で
    私は男を求めている
    って服着てたこいたわwww

    +38

    -1

  • 132. 匿名 2015/08/01(土) 12:38:09 

    デカデカと
    NATURAL HIGH

    +42

    -1

  • 133. 匿名 2015/08/01(土) 12:42:54 

    このトピ面白い(≧∇≦)
    英語力高い人すごい・・

    +43

    -6

  • 134. 匿名 2015/08/01(土) 12:47:44 

    そこに冠詞のaいらなくない?ってものと、
    aが入るんじゃない?
    ってものがあった。

    たいした英語力はないけど。

    +9

    -2

  • 135. 匿名 2015/08/01(土) 13:13:04 

    中学生の時に「paisley」ってデカデカとプリントされた服を着てて、友達に「パイズリーwwww」って読まれて傷ついて捨てた思い出…

    後で辞書ひいたら「ペイズリー柄」のペイズリーのことだったんだけど、無地のラグランTシャツだったからどっちみちペイズリー全然関係なかったww

    +79

    -1

  • 136. 匿名 2015/08/01(土) 13:17:23 

    109さん

    自分、人生の半分は米国にいましたハーフです。

    115も86もそれぞれの解釈のコンテクストを持たせてるってだけで間違ってはいませんよ。
    貴女も間違ってはいない。ただ直訳してるってだけです。

    英語は日本語のように言葉の音で遊ぶより会話のコンテクストで遊ぶので、背後に解釈をもたせるとより自然になりますよ。
    例えばassholeを上の方でケツの穴と訳してる人がいますが、それはさすがに直訳すぎる!笑


    +68

    -2

  • 137. 匿名 2015/08/01(土) 13:20:15 

    私がアホなだけかも知らんが、コンテクストって何?

    +71

    -5

  • 138. 匿名 2015/08/01(土) 13:27:26 

    ガルちゃんってGoogle先生使わないの?
    ググればすぐ分かるのを聞く人が多すぎわろた

    数人がギャーギャー言ってる父親の銀行シャツもググればすぐ出たのにww

    +3

    -34

  • 139. 匿名 2015/08/01(土) 13:29:04 

    外国語を訳すって、難しいよ。
    文化的なバックグラウンドとかを理解した上で、その文脈を読まないと理解できないだろうし。
    18さんのは「本当の恐怖か、くだらない怖さか」って感じになるんじゃないの?
    英語力も必要だろうけど、その国の事どこまで理解してるかってのも大きいよ。
    私はアメリカの一言Tシャツ大好きだよ。
    アメリカじゃあ、そういうTシャツに書いてあるジョークがうけるからね。

    +39

    -4

  • 140. 匿名 2015/08/01(土) 13:30:49 

    139です。
    日本人が適当な語学力で作った、変な英文Tシャツは本当に変だから、外国で着ないほうがいいですよ。

    +21

    -2

  • 141. 匿名 2015/08/01(土) 13:31:38 

    I HATE MY HAIR

    おばちゃんが堂々と着てて、笑った。
    髪型は、おばちゃん定番な髪型だったよ。

    +40

    -1

  • 142. 匿名 2015/08/01(土) 13:34:02 

    BLISS (幸福)ってデカデカと書かれてました。

    最初、間違えてBRISS で調べたら「割礼儀式」って出てきて、危うく捨てるとこだった^_^;

    +29

    -0

  • 143. 匿名 2015/08/01(土) 13:39:32 

    自分136です。

    あ、はい、まさに139で書いてることです、コンテクストって。コンテクストとか言って分かりにくくてすみません(u_u)
    そのまま訳したら109になるけど、背景の意味まで考えて訳したら86になりますの意味です。

    +10

    -6

  • 144. 匿名 2015/08/01(土) 13:48:21 

    今、新幹線に乗っているのですが、同じ車両に乗っていたご夫婦。
    奥様は妊婦さん。
    ご主人の着ているTシャツにエコー写真がプリントされていて、baby baby baby.we love you!!
    と書いてあった。

    お二人の赤ちゃんのエコーなのか、そのようなデザインのものなのかわからないけど、ちょっと理解できない。
    申し訳ないけど、マタニティハイという次元を超えている。

    思わず、投稿してしまった。

    +70

    -6

  • 145. 匿名 2015/08/01(土) 14:03:12 

    ちょっとトピずれかもしれないですが、近所のおじいちゃんが3日に1回くらいCECIL McBEEのロゴが大きく入ったTシャツ着てる。
    孫に貰ったのかなぁ
    手持ちの英字Tシャツを日本語に翻訳するトピ

    +118

    -0

  • 146. 匿名 2015/08/01(土) 14:05:40 

    91さんのTシャツめっちゃ欲しい!!ww
    「HIZZA」www
    手持ちの英字Tシャツを日本語に翻訳するトピ

    +90

    -0

  • 147. 匿名 2015/08/01(土) 14:33:21 

    「月曜から夜更かし」でやってたね。

    意味を知るとビックリだよね。恥ずかしい。

    +26

    -0

  • 148. 匿名 2015/08/01(土) 14:37:23 

    ばぁちゃん怖い…

    殺すぞ
    手持ちの英字Tシャツを日本語に翻訳するトピ

    +49

    -1

  • 149. 匿名 2015/08/01(土) 14:38:38 

    月曜から夜更かしのやつかな?
    手持ちの英字Tシャツを日本語に翻訳するトピ

    +67

    -0

  • 150. 匿名 2015/08/01(土) 14:40:21 

    変な英語って訳じゃないけど、長谷部の有名なやつ貼っとく
    手持ちの英字Tシャツを日本語に翻訳するトピ

    +43

    -0

  • 151. 匿名 2015/08/01(土) 14:48:06 

    運命

    重いわっ!

    +6

    -1

  • 152. 匿名 2015/08/01(土) 14:50:59 

    slut&blonde
    will bring a sparkle to your every desire!
    (売春婦と金髪は、あなたのあらゆる欲求にきらめきを持ってきます!)

    うすうす変な意味だろうなとは思ってたから部屋着にしてるw

    +25

    -3

  • 153. 匿名 2015/08/01(土) 14:51:13 

    Tシャツじゃなくてごめん

    「どれが美味しそうですか?
    息子 ママ パパ 」

    手持ちの英字Tシャツを日本語に翻訳するトピ

    +62

    -1

  • 154. 匿名 2015/08/01(土) 15:22:36 

    my diet starts tomorrow.
    私のダイエットは明日始まる

    痩せてる綺麗なお姉さんが着てた!笑
    これぐらいの英語なら読めるから、あえてなのか?!と思いました。

    +26

    -2

  • 155. 匿名 2015/08/01(土) 16:01:47 

    >32さん
    やばい!私ピンクの色違い、今着てるw

    +12

    -0

  • 156. 匿名 2015/08/01(土) 16:11:16 

    LOVED BACK。
    愛し返される。

    ちょうどこれを気に入って着ていたころ、恋愛がうまくいってなかったので、意味に気づいたときソッコー捨てました!!!

    +9

    -3

  • 157. 匿名 2015/08/01(土) 17:22:26 

    英語は危ないと思って、読めないフランス語が書いたのを買ったけど心配になってきた。

    Fete de Musique

    最初のFの次はフランス語特有の、^記号が上に付いたe。
    Musiqueはムジークだから音楽ですよね?きっと。

    変なこと言ってなさそうかな?

    +12

    -0

  • 158. 匿名 2015/08/01(土) 17:26:58 

    104さん

    95です!お礼が遅くなりすみません。88でバイバイの意味があるんですね。今英語勉強中なので、意味が分かって良かったです(*^_^*)

    +11

    -1

  • 159. 匿名 2015/08/01(土) 17:37:15 

    中学生の時に塾の先生に略してもらって恥ずかしくて、そっから英字Tシャツ着てないや^_^

    +4

    -1

  • 160. 匿名 2015/08/01(土) 17:59:42 

    Las Vegas sexy girl

    今着ているタンクトップ

    +32

    -2

  • 161. 匿名 2015/08/01(土) 18:03:38 

    今着てるドクロと英字の散りばめられたTシャツ
    英字の翻訳が大きなお世話だ だった。
    思いっきり妊娠中も着てた…(笑)
    英字のデザインは買うの辞めます(笑)

    +8

    -3

  • 162. 匿名 2015/08/01(土) 18:05:44 

    中学の時BITCHの意味を知らず、
    Tシャツを着ていた私…

    +39

    -2

  • 163. 匿名 2015/08/01(土) 18:07:03 

    私は悲しい女の子です。そして休日が大好きです。

    +26

    -0

  • 164. 匿名 2015/08/01(土) 18:13:28 

    facteur clede succes

    成功の鍵となる要因

    +10

    -0

  • 165. 匿名 2015/08/01(土) 18:32:19 

    157さん
    fêteはお祭りだから、音楽の祭典ですよ!

    +23

    -0

  • 166. 匿名 2015/08/01(土) 20:46:11 

    部屋着見たら

    パリジェンヌ
    パリジェンヌ
    パリジェンヌ

    って書いてあった...( ̄▽ ̄)

    +26

    -1

  • 167. 匿名 2015/08/01(土) 21:11:56 

    先月買ったtシャツ
    「Sunday」日曜日 
    「Saturday」土曜日

    結構気に入ってて、今日saturday着たよw

    +38

    -0

  • 168. 匿名 2015/08/01(土) 21:35:58 

    私が持ってるやつは散歩道って書かれてる、、
    それ着て仕事行くよ

    +9

    -0

  • 169. 匿名 2015/08/01(土) 21:38:55 

    91のTシャツほしーーー!!笑笑笑

    +3

    -1

  • 170. 匿名 2015/08/01(土) 22:00:26 

    地元で「萌え」ってでっかく書かれたTシャツ着てる外人いたよ。
    日本人のロゴTも、それと同じくらい英語圏の人に変に思われてるんだろうね。

    +13

    -0

  • 171. 匿名 2015/08/01(土) 22:08:41 

    部屋着に

    a selfish saucy girl is full of shine

    利己的な生意気な女の子は輝きに満ちています

    なんじゃそりゃ⁉︎

    +10

    -2

  • 172. 匿名 2015/08/01(土) 22:14:26 

    新しい息を吹きます

    だった 笑

    +8

    -0

  • 173. 匿名 2015/08/01(土) 22:36:01 

    フェンダーのロゴT着てます。楽器メーカーだからセーフ!

    +8

    -0

  • 174. 匿名 2015/08/01(土) 22:54:17 

    136さんの言う「コンテクスト」とは、文脈のことではないでしょうか?
    例えばhaveは色んな訳し方がありますよね。
    I have a dog.
    私は犬を飼っています。
    I have lunch with my friend.
    私は友達と昼ご飯を食べます。
    その単語が使われている文脈で判断して、訳しますよね。

    トピズレごめんなさい。

    +11

    -1

  • 175. 匿名 2015/08/01(土) 22:55:36 

    165さん
    ありがとうございます!
    音楽の祭典...
    セーフですね!
    良かった〜☆ ホッ

    +5

    -0

  • 176. 匿名 2015/08/01(土) 22:58:15 

    173
    メーカーロゴとか地名、大学名なんかが安全圏そう...
    でもブランド名で変なのもあるけど

    +8

    -0

  • 177. 匿名 2015/08/01(土) 23:00:46 

    Googleとかの、翻訳は使えませんよ?
    なんの疑いもなく、翻訳で得た文を、人前で使う人が多くてびっくりする…

    +11

    -2

  • 178. 匿名 2015/08/01(土) 23:12:27 

    This is the last clean T shirts
    これは最後の清潔なTシャツです

    +17

    -1

  • 179. 匿名 2015/08/01(土) 23:28:13 

    古着屋で買った、アメリカのローカルスポーツウェアショップのロゴが入ったやつ着てたら
    女の子に「それ直訳すると○○だよ笑」って言われてムカついた。
    知ってるよボケ

    +6

    -0

  • 180. 匿名 2015/08/01(土) 23:33:03 

    アイアムラウンドショルダー
    …と書いたネコTシャツ

    私は猫背です。という意味らしい

    もちろん、私も猫背です。

    +12

    -0

  • 181. 匿名 2015/08/01(土) 23:35:21 

    新婚旅行でアメリカ行ったとき、腕に『足』とタトゥーを入れた外人がいて、旦那と爆笑しました。
    でも、そんな感じで英字Tシャツ着てるんだろなぁ……

    +16

    -0

  • 182. 匿名 2015/08/01(土) 23:35:44 

    「月曜日は私に話しかけるな」
    手持ちじゃないんだけどお店で見つけてさすがに…ってなって買わなかった笑

    +12

    -0

  • 183. 匿名 2015/08/02(日) 00:42:10 

    HEY!!

    +0

    -0

  • 184. 匿名 2015/08/02(日) 01:22:36 

    GUで買ったTシャツ


    Be Havior   

    『行為であってほしい』


    もう絶対外で着ないと決めた

    +6

    -0

  • 185. 匿名 2015/08/02(日) 01:26:59 

    「英字Tシャツ」の和訳が酷すぎる件(゜Д゜;)
    「英字Tシャツ」の和訳が酷すぎる件(゜Д゜;)girlschannel.net

    「英字Tシャツ」の和訳が酷すぎる件(゜Д゜;) Twitter / sativa_high: お前らタンスの中を確認したほうがいいぞ・・・

    +0

    -0

  • 186. 匿名 2015/08/02(日) 21:35:53 

    日本でも、日本語書いたTシャツなんて少ないもんね
    あっちでも少ないよね

    +1

    -0

  • 187. 匿名 2015/08/13(木) 20:23:28 

    つーか1人しつけぇ

    +0

    -0

  • 188. 匿名 2015/08/26(水) 01:09:17 

    英文の逆バージョン。
    帝王切開ってTシャツ着てる外国人見た事あるよ。意味わかってるのかな?

    +0

    -0

コメントを投稿する

トピック投稿後31日を過ぎると、コメント投稿ができなくなります。