ガールズちゃんねる

「日本文学」女性作家が英語圏で躍進 背景に出版界の潮流変化

66コメント2022/05/01(日) 17:16

  • 1. 匿名 2022/04/29(金) 19:51:43 

    「日本文学」女性作家が英語圏で躍進 背景に出版界の潮流変化 - 産経ニュース
    「日本文学」女性作家が英語圏で躍進 背景に出版界の潮流変化 - 産経ニュースwww.sankei.com

    現代の日本文学作品への注目度が英語圏で高まっている。ここ数年は女性作家が著名な文学賞を相次ぎ受賞しており、今年の英ブッカー国際賞の最終候補6作品の中にも川上未映子さん(45)の長編小説「ヘヴン」が入っている。躍進の背景には、作品の力に加え、英米の出版界の潮流の変化がある。


    昨年には松田青子さん(42)の短編集が米の世界幻想文学大賞(短編集部門)を受賞し、柳美里さん(53)も一昨年の全米図書賞(翻訳文学部門)を受けた。賞レースに絡む日本文学作品が増えた背景には、受け手の側の変化もある。映画の祭典、米アカデミー賞では「白人偏重」が問題視され賞の改革が進む。出版界でも、人種や性別などの多様性への意識は強まっている。(中略)

    コンビニで働く独身女性の格闘をユーモラスに描く、村田沙耶香さん(42)の芥川賞受賞作「コンビニ人間」も4年前にフリーの翻訳家が英訳し、英米で25万部を超えるベストセラーに。「日本の女性作家の独特な奇想やユーモアを評価する声も多い」(出版関係者)といい、日本の新たな才能を探す動きが英米で活発になっている。

    +42

    -5

  • 2. 匿名 2022/04/29(金) 19:52:21 

    言葉を翻訳することは、その国の文化や歴史でもあるし大変難しいことだと思うよね

    +93

    -1

  • 3. 匿名 2022/04/29(金) 19:54:38 

    日本の女性が輝ける未来を!
    安倍晋三は全ての女性の頼もしい味方です!
    「日本文学」女性作家が英語圏で躍進 背景に出版界の潮流変化

    +5

    -48

  • 4. 匿名 2022/04/29(金) 19:54:39 

    ポリコレってやつ?

    +4

    -9

  • 5. 匿名 2022/04/29(金) 19:54:56 

    へぇ~~嬉しいなあ

    +9

    -0

  • 6. 匿名 2022/04/29(金) 19:55:12 

    よしもとばななとか人気だって聞いたことあるな

    +32

    -2

  • 7. 匿名 2022/04/29(金) 19:55:21 

    >>3
    アベガーお前暇だなwww

    +45

    -7

  • 8. 匿名 2022/04/29(金) 19:56:03 

    なんかこう、奇をてらう系じゃない、芥川賞じゃなく直木賞的な作家がもっと海外進出しないかな
    宮部みゆきとか

    +56

    -13

  • 9. 匿名 2022/04/29(金) 19:56:42 

    イタリアで日本文学ブーム、人気はエンタメ小説 背景にあの70年代アニメの存在
    イタリアで日本文学ブーム、人気はエンタメ小説 背景にあの70年代アニメの存在girlschannel.net

    イタリアで日本文学ブーム、人気はエンタメ小説 背景にあの70年代アニメの存在 満を持しての5月、イタリアの大手新聞社であるコリエーレ・デラ・セラより、全25巻からなる「偉大なる日本文学」という全集が刊行されることになった。<略>秋に向けて毎週1冊が刊行...


    イタリアでも日本文学ブームあったみたいだよね

    +7

    -0

  • 10. 匿名 2022/04/29(金) 19:57:06 

    女性作家だからっていうふうに読んだこと無いけどなあ
    面白い作家は性別問わず面白い

    +63

    -2

  • 11. 匿名 2022/04/29(金) 19:57:57 

    日本社会からは日本の女性は虐げられているけど
    米国はやっぱり違うね

    +2

    -20

  • 12. 匿名 2022/04/29(金) 19:58:48 

    コンビニ人間の英訳したの読みたいな

    +15

    -0

  • 13. 匿名 2022/04/29(金) 19:59:13 

    英語圏のLiterature関連のフォーラム覗いてるけど確かに「convenience girl」を語ってる人を何度か見た事あるね
    頻度で言えば三島由紀夫や太宰治の方が圧倒的に多いけど

    +16

    -1

  • 14. 匿名 2022/04/29(金) 20:00:12 

    >>6
    日本では何十年前の作家なのって感じなのに今更?

    +8

    -9

  • 15. 匿名 2022/04/29(金) 20:00:18 

    韓国も日本文学大好きだよね

    本屋にいくと半分が日本の本からの翻訳なんだって

    +14

    -0

  • 16. 匿名 2022/04/29(金) 20:02:52 

    >>9
    イタリアは盆栽も流行ってる

    ヨーロッパで日本好きなのはフランスのイメージだけどイタリアもなかなかなのかな?

    +18

    -0

  • 17. 匿名 2022/04/29(金) 20:04:29 

    >>14
    いや、もう、10年以上前からだよ
    英語にしても意味が変わりにくいからいいんだと思う
    いい意味で平坦な文章

    +22

    -1

  • 18. 匿名 2022/04/29(金) 20:07:45 

    >>8
    直木賞は日本的価値観だから無理じゃないかなー...
    玄人受けというかね

    +2

    -7

  • 19. 匿名 2022/04/29(金) 20:10:40 

    「博士の愛した数式」が有名な人小川洋子さんはイギリスの栄えある文学賞のブッカー賞ノミネートされた。あとかなり海外で翻訳されている

    +33

    -1

  • 20. 匿名 2022/04/29(金) 20:12:06 

    理系は遅れを取ってるけどやはり文系分野は女性の方が得意な傾向にあるよね

    +1

    -12

  • 21. 匿名 2022/04/29(金) 20:16:27 

    ハイハイ日本小説スゴイ私スゴイ

    +3

    -19

  • 22. 匿名 2022/04/29(金) 20:17:16 

    優秀な翻訳家がすごい

    +23

    -0

  • 23. 匿名 2022/04/29(金) 20:19:20 

    >>21

    +6

    -0

  • 24. 匿名 2022/04/29(金) 20:21:34 

    世界最古の長編小説、源氏物語が人気ってのは聞いたことある

    +14

    -0

  • 25. 匿名 2022/04/29(金) 20:21:45 

    川上って人の、面白い??
    何冊か読んだけど全く良さがわからない。

    +20

    -6

  • 26. 匿名 2022/04/29(金) 20:22:52 

    へ~、凄いな。「コンビニ人間」は前読みたいと思ってたけどまだ読めてないからコンビニ人間から読みたい。もう短編になってないかな

    +5

    -1

  • 27. 匿名 2022/04/29(金) 20:23:12 

    すごいなぁ。うらやましい
    自分にも一つくらい才能が有れば活躍したかった

    +7

    -0

  • 28. 匿名 2022/04/29(金) 20:24:44 

    >>23
    外国で日本に関係するものや人物が認められたら
    何のとりえもないただの日本人でしかない自分もすごいと勘違いしちゃう人が
    多いよねっていう皮肉でしょ
    大谷選手が活躍したら気分が良くなって「俺もすごいんだ」って気分になる男一杯いるよ

    +5

    -12

  • 29. 匿名 2022/04/29(金) 20:26:53 

    翻訳によってかなり雰囲気が変わるよね。川端康成とか日本語と英語じゃだいぶ違うらしい。
    1番変わらないのは村上春樹だと聞いた時は納得した

    +8

    -0

  • 30. 匿名 2022/04/29(金) 20:26:59 

    >>3
    シャインと見せかけて、シネ!

    +7

    -2

  • 31. 匿名 2022/04/29(金) 20:28:54 

    >>3
    安倍アンチ流石にしつこい
    色んなトピに安部を貼り付けるのトピずれだから辞めろ

    +16

    -3

  • 32. 匿名 2022/04/29(金) 20:30:01 

    >>17
    パリの本屋では名だたる日本人作家と肩を並べている。

    +8

    -0

  • 33. 匿名 2022/04/29(金) 20:30:10 

    >>8
    直木賞の日本の大衆向けの作品が対象だし、宮部みゆきも現代物は社会派系で日本の社会問題とかを取り入れてるから外国人に理解されるかどうか。
    気をてらう作品っていうのは本国の文化や社会風俗に根付いてないからこそ、外国人からもニュートラルに受け入れられるというところがあると思う。

    +18

    -0

  • 34. 匿名 2022/04/29(金) 20:30:47 

    >>25
    私も読んでないけど胸の空いたドレスでモデルばりにキメてる写真しかでて来ないから読む気失せる。

    +12

    -3

  • 35. 匿名 2022/04/29(金) 20:31:12 

    >>24
    もし自分が外国人だとして、「日本には1000年前に、1人の才女によってかかれた宮廷の恋愛物語がある。日本では教科書にも載ってる」と言われたら絶対読みたくなってしまうと思う

    +23

    -0

  • 36. 匿名 2022/04/29(金) 20:34:12 

    山本文緒さんや唯川恵さんの作品が翻訳されたとして、海外の方にも細かい心の襞みたいなものは伝わるのか、個人的に凄く興味がある
    恋する女性の葛藤や人生に思い悩む様は万国共通なのかな

    +12

    -1

  • 37. 匿名 2022/04/29(金) 20:34:19 

    >>10
    私は女性作家を好んで選んでしまう…。
    男性作家の小説に出てくる女性ってなんか読んでてむず痒くなることが多くて。

    +13

    -2

  • 38. 匿名 2022/04/29(金) 20:34:22 

    >>3
    生き辛そうで大変だね。何かかわいそう!

    +3

    -4

  • 39. 匿名 2022/04/29(金) 20:37:06 

    コンビニ人間、好きです

    +8

    -0

  • 40. 匿名 2022/04/29(金) 20:37:25 

    なんか誇らしいけど、木漏れ日とか英語にない言葉とかどうしてんだろ、微妙なニュアンスは伝わりにくそう

    +3

    -0

  • 41. 匿名 2022/04/29(金) 20:47:09 

    >>28
    ひねくれてるね

    +3

    -0

  • 42. 匿名 2022/04/29(金) 20:49:21 

    >>30
    私もいつもそう読んじゃう

    +3

    -0

  • 43. 匿名 2022/04/29(金) 20:50:37 

    私のウンコみたいな文章も優秀な翻訳家によって海外でヒットしてくれないかしら…

    +8

    -1

  • 44. 匿名 2022/04/29(金) 20:56:31 

    >>42
    わざとだよ?

    +2

    -0

  • 45. 匿名 2022/04/29(金) 21:01:21 

    >>15
    そうなんだ
    なんなら一時韓国文学流行らせようと頑張ってたイメージだわ

    +8

    -0

  • 46. 匿名 2022/04/29(金) 21:01:23 

    >>28
    そういうのは別のトピでやってよズレてるから

    +5

    -0

  • 47. 匿名 2022/04/29(金) 21:13:25 

    >>3
    政治トピでもいっつも荒らしてるよね
    安倍が悪いって
    もう引退した人に死体蹴りしたってさ

    +2

    -8

  • 48. 匿名 2022/04/29(金) 21:22:08 

    >>25
    わたしは好きだよ。

    +4

    -4

  • 49. 匿名 2022/04/29(金) 21:22:31 

    >>8
    翻訳難しそうだなー

    +3

    -0

  • 50. 匿名 2022/04/29(金) 21:25:46 

    >>8
    芥川賞の方が日本文学感が出るんじゃないの知らんけど。

    +4

    -0

  • 51. 匿名 2022/04/29(金) 21:34:34 

    >>47
    いつ引退したの?
    今でも現役の衆院議員だし、相変わらず色んなところにしゃしゃり出てるよ

    +9

    -1

  • 52. 匿名 2022/04/29(金) 21:35:39 

    今、日本の女性作家の作品が海外で人気なのは
    「文芸ピープル 「好き」を仕事にする人々」という本に詳しく書いてある。
    面白い本だったよ。
    「日本文学」女性作家が英語圏で躍進 背景に出版界の潮流変化

    +3

    -1

  • 53. 匿名 2022/04/29(金) 21:44:11 

    >>3
    統一教会とパチンコの金でのし上がったのに
    ガルちゃんで神様扱いなのほんと草

    +10

    -3

  • 54. 匿名 2022/04/29(金) 21:58:04 

    「吾輩は猫である」さえまともに翻訳できないので
    英語という言語では日本語を翻訳するのは限界があります
    日本文学は英語に翻訳するとびっくりするくらいチープになります

    最近は吉本ばななさんもかなり人気になってます
    もちろん村上春樹さんは言わずもがなですが

    +4

    -0

  • 55. 匿名 2022/04/29(金) 22:14:15 

    >>8

    わかる。すごいわかるよ。

    私はデビュー当時から川上未映子さんかなり好きで、この2月に出た最新刊もフラゲして読みました。最近はピーターラビットの翻訳とか、大きな仕事次々入ってますよね。

    ただある時点からすごい偏りだしてるような気がしてて、すごい推されてた「夏物語」ってやつ読んだときは「あー、ハイハイこれからはこっち系で売って行くのね」って思いました。女流作家って時事ネタに敏感なフェミ枠としてしか評価されないの?ジャンルありきじゃん。

    ミステリでいくと桐野夏生はかつてエドガー賞ノミネートされてるけど、確かに女性作家の扱い微妙よね。

    +13

    -3

  • 56. 匿名 2022/04/29(金) 22:17:21 

    >>35
    枕草子も知ってほしいな

    +7

    -0

  • 57. 匿名 2022/04/29(金) 22:20:31 

    >>1
    こういう顔立ちの人って本当に多くて顔が覚えられない

    +1

    -0

  • 58. 匿名 2022/04/29(金) 22:32:36 

    >>32
    ほう!
    話を聞かせてよ

    +1

    -1

  • 59. 匿名 2022/04/29(金) 22:37:14 

    潮流読めなかった、、本でも読むか

    +1

    -0

  • 60. 匿名 2022/04/29(金) 22:48:29 

    >>25
    こちらのニュースにも取り上げられてる「ヘヴン」はぐいぐい読んじゃったよ
    主人公がいじめを受けていて、同じくいじめられてるいじめられっ子と交流していく内に歪んだ自意識や選民思想に蝕まれてることに段々気づきはじめて…という話
    いじめって単語を見るたび聞くたびに思い出すくらいには自分にとっては衝撃作だった

    あとこの人が随筆で推してくれていたおかげで尾崎翠を知れたのでマジで感謝している


    +7

    -0

  • 61. 匿名 2022/04/29(金) 23:02:58 

    >>58
    吉本バナナは日本人作家コーナーでは翻訳本も多く目立つ。
    谷崎潤一郎が次に存在感がある。
    夏目漱石は皆んな読むから敢えて特別扱いはない。
    村上春樹はフランス人に混ざって置いてあるけど新刊本は一際目立つ。
    西田幾多郎と和辻哲郎はフランス人の知識人は皆知ってる。
    しかし分野を問わないと文学よりアート関連の作品集で日本人は注目度が高い。

    +4

    -0

  • 62. 匿名 2022/04/30(土) 01:01:15 

    >>16
    イタリアと日本の心情表現は緻密で似てるらしい

    +1

    -1

  • 63. 匿名 2022/04/30(土) 14:09:16 

    >>25
    面白い以前に文章がひどい

    +1

    -0

  • 64. 匿名 2022/04/30(土) 14:10:12 

    >>14
    今更というか、翻訳されたのは随分前だよ
    デビュー作から数年間売れてた頃に海外でも翻訳されて
    特にイタリアでは人気があって賞も受賞してた
    その他、英語・フランス語・ドイツ語・中国語・・・
    日本人作家としては何十年も前からかなり有名だよ

    +1

    -0

  • 65. 匿名 2022/04/30(土) 14:11:35 

    >>60
    登場人物がステレオタイプすぎてリアリティがなかった
    頭の中で思い込んだ中学生という感じ

    +1

    -0

  • 66. 匿名 2022/05/01(日) 17:16:24 

    >>61
    谷崎の文章は、情緒的でとっても美しいけど
    一文がものすごく長かったりするから相当英訳にセンスが要りそう。
    (そこは適宜区切ったりしているのかな)

    日本の文化的知識も相当必要だろうし、翻訳家さんってすごい…

    +2

    -0

コメントを投稿する

トピック投稿後31日を過ぎると、コメント投稿ができなくなります。