-
1. 匿名 2026/03/23(月) 19:36:45
英語圏の上下関係について興味を持ったきっかけは、「Pleaseは失礼」という動画を多く見たことです。
しかし、はじめてカナダに訪れた際、店員が客に対して普通にPleaseを使っており、動画との違いに疑問を感じました。
そこで、そもそも日本のように「店員が客をもてなす上下関係」は日本特有で、英語圏では店員と客は対等な関係であるため、Pleaseを使っても失礼にならないのではないかと考えました。
この経験から、自分が日本の価値観を前提に物事を捉えていたことに気づき、衝撃を受け、もっと海外の上下関係について学びたいと思いました。
皆さんが海外の上下関係で知ってることはありますか?
(例えば、日本だと上司をやたら持ち上げたり、自分をやたら謙遜させてゴマをするけど他の国ならこういうやり方だよとか)
+11
-9
-
18. 匿名 2026/03/23(月) 19:43:13 [通報]
>>1返信
Pleasewが失礼ってことはない。
ただPleaseをつければいいってもんじゃなくて
This one please.
じゃなくてCan I have〜にしなさいって事じゃないかな+9
-0
-
30. 匿名 2026/03/23(月) 19:48:27 [通報]
>>1返信
アメリカは上下関係ってよりチップ払わない客は店員にとっての客じゃないから扱い適当になる。
チップ払うような店って給料が激安でチップが給料みたいなもんだから。今は知らんけど一昔前はチップ前提で時給200円とかって聞いて驚いた記憶がある。今だと時給は普通でプラスでチップなのかな?
今はチップ払わない人も多くて、そういう客だとピザとか適当に作られて揉めたりって聞く。
+2
-1
-
35. 匿名 2026/03/23(月) 19:53:17 [通報]
>>1返信
めっちゃAIっぽいトピ文だな+1
-1
-
38. 匿名 2026/03/23(月) 19:57:46 [通報]
>>1返信
Could you使う。+1
-0
-
53. 匿名 2026/03/23(月) 20:51:58 [通報]
>>1返信
>「Pleaseは失礼」という動画を多く見たことです。
場合によっては失礼です。
Pleaseって、日本語の語感では、「お願いだからさあ、〇〇やっておくれよ」って感じに近い+2
-1
-
65. 匿名 2026/03/23(月) 21:53:24 [通報]
>>1返信
アメリカのドラマとか見ると上司と部下の関係はあるよね
部下が気を遣ってたり上司の機嫌取るのはよく見る
イタリアとかは階級社会だから会社の役員とかはトイレも違うから会う事も無いというのは聞いた事ある+4
-0
削除すべき不適切なコメントとして通報しますか?
いいえ
通報する