-
51761. 匿名 2025/06/07(土) 07:21:52
考えてみたら敬宮様は立太子してないから外国語だと
宮家の次女と同じ表現(Alteza Imperial a Princesa)になっちゃうんだね
同列に扱われるのおかしい
+22
-0
-
51767. 匿名 2025/06/07(土) 07:25:31
>>51761
天皇の娘のってちゃんと形容をつけてくれればいいんだけどね。
外国語で、わざと🍂は皇太子であるかのように、敬宮さまと🦌と同列にみせるようにしてるよね+12
-0
-
52228. 匿名 2025/06/07(土) 12:11:12
>>51761
訳が同じになるから
千人も集まってカコさん大歓迎したのって、
もしかして現地の日系人の若い人とか皇室システム知らない世代って
皇太子レベルの人が来たと思ってそう
それにしてもブラジル日報が持ち上げすぎでびっくり
+8
-0
-
52699. 匿名 2025/06/07(土) 16:24:12
>>51761
敬宮様の英語表記は
Her Imperial Highness Princess Aiko of Toshi
ポルトガル語では
Sua Alteza Imperial, a Princesa Aiko de Toshi
同じ表現じゃないよ。
ちなみにハリメガは子供たちのパスポート表記にHRをつけるようにと
イギリス政府と揉めていた。
海外のほうがこういう表記にはうるさい模様。
+2
-0
削除すべき不適切なコメントとして通報しますか?
いいえ
通報する