-
2011. 匿名 2024/01/01(月) 00:46:09
>>1150
あのうたの元の曲は海外なんだよね
歌詞もないし作者不名
+2
-0
-
2040. 匿名 2024/01/01(月) 15:31:09
>>2011
『千の風になって』(せんのかぜになって)は、
アメリカ合衆国で公開された詩『Do not stand at my grave and weep』の日本語訳。また、それを歌詞とする歌。
2001年、新井満が、アメリカ合衆国発祥とされるこの詩を日本語に訳し、自ら曲を付けた。
原詩の3行目 "I am a thousand winds that blow" を借りて
『千の風になって』のタイトルがつけられた。+0
-0
削除すべき不適切なコメントとして通報しますか?
いいえ
通報する