-
244. 匿名 2023/02/17(金) 07:07:53
普段吹替版で観てるから、YouTubeにある字幕版第1話観ると、元彼女ジュリアと友人精神科医エンリコの声が吹替声優さんの声とかなりイメージが違って(声が低すぎて)驚く。
あと、いくら付き合ってるとはいえ、手の消毒ジェルを分けっこ(片方の手に出し、もう一人がそれを半分もらうやつ)して塗り塗りしてるのが、ちょっと気持ち悪いと思ってしまう…w+8
-0
-
246. 匿名 2023/02/17(金) 18:43:11
>>244
手の消毒のジェルを分けあうのドキッとした。
外国のドラマっぽくてああいうの面白いなあと思う。
もともとキス&ハグが日常だからああいうのも様になるな~と見てます。+9
-0
-
604. 匿名 2023/02/26(日) 08:23:02
>>244
私も字幕派。役者さん本来の声が大事。だからよくわかる!
吹き替えでアニェーゼの声ちょっと聞いた時は驚いた! アニェーゼってしっかりとした大人の女性の印象だから、あの声は甘すぎないかなぁと思っちゃうな、、個人の感想ですが
+8
-1
削除すべき不適切なコメントとして通報しますか?
いいえ
通報する