ガールズちゃんねる
  • 16. 匿名 2021/07/15(木) 15:50:03 

    ハリーポッターシリーズは大好きだしこの作品も後日談的なので好きだったけど
    松岡佑子の訳(確かこの人のみの権利だよね?)が全てを台無しにしてる

    +31

    -0

  • 17. 匿名 2021/07/15(木) 15:54:41 

    >>16
    他の人の翻訳で一から読んでみたい

    +23

    -0

  • 22. 匿名 2021/07/15(木) 16:15:24 

    >>16
    もう最終巻からかなり経ってるし赤毛のアンみたいに色んな人の翻訳で読めたらいいのにね

    +22

    -0

  • 24. 匿名 2021/07/15(木) 16:22:19 

    >>17>>22
    >>16です。訳が変と思ってるの私だけじゃなくて良かった~かといって原書を読むのはな...という感じ。一巻は買ったけど未だ手つかず

    +2

    -0

  • 33. 匿名 2021/07/15(木) 17:17:28 

    >>16
    訳がもうGoogle翻訳みたいなんだよね

    +6

    -0

  • 39. 匿名 2021/07/15(木) 18:42:56 

    >>16
    マーリンの猿股ってやつ、小学校低学年で分からなかったの覚えてる。あとスネイプが気持ち悪くされてるけど原作や映画ではそんなことなくて、子供心に松岡さんの訳がおかしいんだなって悟った。

    +1

    -0

  • 46. 匿名 2021/07/15(木) 21:23:57 

    >>16
    英語苦手だけど、この翻訳は下手くそだってわかる
    もっといい言い回しあっただろって何度も突っ込む。
    英語版スラスラ読めるくらいに英語力付けたいな〜

    +4

    -0