-
17. 匿名 2020/11/12(木) 22:28:32
カタカナ英語やめなー
feminineだって、boyishだって、全部英語があるよ
本当に日本人って英語の概念を日本に入れておきながら、変にカタカナ英語に訳すから、本物の意味が伝わらないし、誤解されるんだよね+3
-71
-
54. 匿名 2020/11/12(木) 22:46:14
>>17
テレビでも別にカタカナ英語使われてるし別に良くない?英語があるやつは英語使わないとダメなの?
いちいち英語に直してたらルー大柴みたいでやなんだけど。+30
-0
-
72. 匿名 2020/11/12(木) 22:58:01
>>17
じゃあ正しく直しておしえてください+10
-0
-
78. 匿名 2020/11/12(木) 23:05:31
>>17
本物ってなぁ〜にぃ〜?+2
-0
-
116. 匿名 2020/11/13(金) 00:07:41
>>17
ここで使っているフェミニンやボーイッシュは、もはや英語じゃなくて、外来語をベースにした日本語のボキャブラリーだと思う。LGBTQ界隈での通用語として定着して、その外にも浸透しつつある語彙だよね。
人を傷つけるわけでも無いこういう転用例に、噛み付く必要がどこにあるのかな?もっと視野を広く持ってください。
英語だって、本来違う意味の言葉や外来語の単語が、ゲイ・レズビアン社会の俗語に転用されている例はたくさんあるよ。もちろん、ゲイ社会とか関係なく一般的に言っても、下品な性的用語はそんな転用例が山積みですよね。
+14
-0
削除すべき不適切なコメントとして通報しますか?
いいえ
通報する