ガールズちゃんねる

野球がわからない人あるある

1067コメント2018/08/19(日) 20:23

  • 700. 匿名 2018/08/13(月) 13:43:49 

    >>697
    おぉ、すでに答えてくれている人がいた!
    ヤフー知恵袋から↓↓↓
    英語のfoulがそのままズバリ「邪(よこしま)な」という意味を持つ形容詞だからです。
    英語のfoulも日本語の邪(よこしま)も、元々は「(正しい方向から)横に逸れる」という意味合いを持ちます。
    「よこしま」の語源は「横さま」=横の方向、から来ています。「よこしま」の「よこ」は「横」を意味します。
    つまり、fairな(正しい)方向からファウルラインの横に逸れた飛球(フライ)が「邪飛」ということになります。
    恐らく、「野球」の名付け親である正岡子規か誰かが訳したのではないでしょうか?
    でも「ファウルフライ」が「邪飛」なら、何故「ベースボール」が「塁球」にならないのか不思議に思います。

    +7

    -0

関連キーワード