ガールズちゃんねる

吹き替え派の人

101コメント2024/09/21(土) 16:03

  • 1. 匿名 2024/09/20(金) 15:09:11 

    ドラマ、映画問わず吹き替え派の人はいますか?!

    前に吹き替えで見て大好きだった韓国ドラマがあって、最近配信されていたので何気に見始めたのですが、吹き替え版がなく、字幕で見ていると面白さが半減してることに気づきました

    吹き替えの方が好きな方いますかー?

    +81

    -10

  • 2. 匿名 2024/09/20(金) 15:09:48 

    はい
    目が悪いしトロいから字幕読めない

    +82

    -4

  • 3. 匿名 2024/09/20(金) 15:10:20 

    アニメは吹替派です

    +6

    -2

  • 4. 匿名 2024/09/20(金) 15:10:27 

    ポンコツなので字幕と映像同時に見て理解できないから吹き替え一択。笑
    みんな目と脳どうなってんの

    +43

    -4

  • 5. 匿名 2024/09/20(金) 15:10:38 

    吹き替えのが何か作業しながらも観れるから好き❤️

    +124

    -5

  • 6. 匿名 2024/09/20(金) 15:10:39 

    字幕追うのが面倒

    +57

    -3

  • 7. 匿名 2024/09/20(金) 15:10:39 

    年取って吹き替えのほうが良くなった

    +77

    -5

  • 8. 匿名 2024/09/20(金) 15:10:41 

    吹替の日本語の発音はなかなか独特

    +7

    -0

  • 9. 匿名 2024/09/20(金) 15:10:51 

    ど素人のタレント使ってたら字幕
    プロの声優だけなら吹き替え

    +34

    -3

  • 10. 匿名 2024/09/20(金) 15:11:01 

    字幕読むのに集中しちゃうから吹き替え派!何気に字幕はマルチタスク能力必要だと思う

    +22

    -2

  • 11. 匿名 2024/09/20(金) 15:11:08 

    洋画の声優さんがやってるやつは吹き替えの方見るけど芸能人が声当ててるやつは字幕見る

    +30

    -1

  • 12. 匿名 2024/09/20(金) 15:11:18 

    年齢とともに吹き替え派になった。
    若い頃は字幕一択だったのに。

    +22

    -2

  • 13. 匿名 2024/09/20(金) 15:11:21 

    吹き替え派の人

    +18

    -5

  • 14. 匿名 2024/09/20(金) 15:11:33 

    吹き替えの方がストーリーに集中して楽しめる
    特に英語だと、コンプレックスがあって、聞き取ろうとしてしまうのでダメ

    +18

    -3

  • 15. 匿名 2024/09/20(金) 15:11:36 

    >>1
    何なら吹き替えプラス字幕がわかりやすい
    ついてに説明文もあれば尚良し
    韓国ドラマとかも耳だけで聞いたらわからない言葉とかあるし

    +15

    -2

  • 16. 匿名 2024/09/20(金) 15:11:42 

    高橋一生の悪口禁止ね😡

    +5

    -1

  • 17. 匿名 2024/09/20(金) 15:12:00 

    趣味しながら見たいので吹き替え派です。手を動かしつつ楽しみたいから字幕だと追いつけない。

    +20

    -0

  • 18. 匿名 2024/09/20(金) 15:12:10 

    文章を瞬時に読解するのが苦手だから助かる

    +2

    -0

  • 19. 匿名 2024/09/20(金) 15:12:14 

    >>1
    吹替派です🙋‍♀️
    字幕だと字幕に目がいってしまい、絵を楽しめないので吹替派です

    +26

    -2

  • 20. 匿名 2024/09/20(金) 15:12:30 

    コメディは吹き替えの方が面白い
    声優さんも楽しそうに演じてくれてるし

    +20

    -2

  • 21. 匿名 2024/09/20(金) 15:12:35 

    吹き替え独特の台詞回し、私は結構好き。あんなの日常会話で聞かないけどね。あの独特のノリが好き。

    +17

    -1

  • 22. 匿名 2024/09/20(金) 15:12:45 

    あまりに合ってない酷い場合を除き吹き替え派。
    シンデレラとかは耐えられないから字幕にした

    +9

    -0

  • 23. 匿名 2024/09/20(金) 15:12:46 

    スマホとか見たいから吹き替えじゃなきゃ無理

    +5

    -0

  • 24. 匿名 2024/09/20(金) 15:12:54 

    セリフ多いと字幕だと理解できない訳になってたりする字数制限のせいで

    +6

    -0

  • 25. 匿名 2024/09/20(金) 15:13:12 

    吹き替えの方が細かい表現がちゃんと言葉にされてるから内容が丁寧だと思う。
    訳は最低限の会話を書いてるだけなので、吹き替えで聞くとあ!そう言ってるの?って気づく

    +11

    -2

  • 26. 匿名 2024/09/20(金) 15:13:18 

    字幕をずっと追うのがツラいので吹替ばかりになった。ゲームしながら、家事しながらだからってのもある

    +9

    -0

  • 27. 匿名 2024/09/20(金) 15:13:31 

    >>7
    それね
    字幕読みながら画面見るより
    イメージちがくても聞くほうが楽よね

    +18

    -1

  • 28. 匿名 2024/09/20(金) 15:14:17 

    >>5
    私もiPhone見ながらドラマ観てる、昼間も洗濯物干しながら聞いてるって感じ

    +8

    -0

  • 29. 匿名 2024/09/20(金) 15:14:18 

    洋画は吹き替えがあったら吹き替えで観る
    韓国映画はなんか知らんけど字幕で観る

    +4

    -0

  • 30. 匿名 2024/09/20(金) 15:14:34 

    字幕派は言語力つけてそっちの言語聞き取ったほうが早くね?ってレベル

    +4

    -0

  • 31. 匿名 2024/09/20(金) 15:14:57 

    >>1
    まず老眼でねぇ。
    文字を一生懸命見るのに必死なんですよ。

    あと、ながら見ができないんだよねぇ

    +11

    -0

  • 32. 匿名 2024/09/20(金) 15:15:01 

    吹き替えで字幕ありが好き

    +9

    -0

  • 33. 匿名 2024/09/20(金) 15:15:21 

    >>7
    映画館なら字幕で、家なら吹替です

    やっぱり吹替だとアクションでもファッションでも景色でもじっくり見られて良いです

    +7

    -0

  • 34. 匿名 2024/09/20(金) 15:16:10 

    吹き替え派の人

    +8

    -0

  • 35. 匿名 2024/09/20(金) 15:16:14 

    韓国のは絶対吹き替えだわ

    +6

    -1

  • 36. 匿名 2024/09/20(金) 15:16:27 

    ながら見したい時は吹き替えじゃないと無理。

    +4

    -0

  • 37. 匿名 2024/09/20(金) 15:17:09 

    >>21
    わかります!
    古い映画の独特なエレガント吹替も大好きです
    洋画の吹替されてる方の声の品の良さも一緒に楽しんでいます

    +7

    -0

  • 38. 匿名 2024/09/20(金) 15:17:11 

    ながら見したいから吹き替え派
    吹き替えの方が俳優さんのイメージに声があってる作品とかあって面白いw

    +7

    -0

  • 39. 匿名 2024/09/20(金) 15:19:34 

    何かやりながら見るから字幕だとすぐストーリーについていけなくなる

    +3

    -0

  • 40. 匿名 2024/09/20(金) 15:21:29 

    英語は勉強のために字幕
    それ以外は吹替

    +2

    -0

  • 41. 匿名 2024/09/20(金) 15:23:58 

    海外ドラマの声優さんの間合いとか演技力高い感じが好き

    +5

    -0

  • 42. 匿名 2024/09/20(金) 15:24:03 

    吹き替えはオリジナルのセリフと字幕のニュアンスの違いが気持ち悪い
    下手に英語わかると

    +0

    -3

  • 43. 匿名 2024/09/20(金) 15:24:57 

    ドラマは吹き替え、映画は字幕
    自分の中ではこの方がしっくりする

    +0

    -0

  • 44. 匿名 2024/09/20(金) 15:25:11 

    >>1
    情報処理がうまく出来ないタイプだから字幕見ながらは無理で吹き替え一択

    +4

    -0

  • 45. 匿名 2024/09/20(金) 15:25:56 

    映画館は映画だけに集中できるので字幕
    家で見る時はそれだけに集中できないから画面見てなくても分かるから吹替え

    +3

    -0

  • 46. 匿名 2024/09/20(金) 15:26:33 

    >>1
    字幕派多くて嫌にならない?
    私吹き替えの声優さんが好きだから(アニメとか芸能人系ではなく、吹き替え専門みたいな方)それも込みで楽しんでる

    あと、顔の表情とかに集中できるしね
    字幕は読むのに必死になっちゃう

    +19

    -0

  • 47. 匿名 2024/09/20(金) 15:27:27 

    >>8
    なだぎ武のディラン・マッケイ並のクセある方が好き笑

    +2

    -0

  • 48. 匿名 2024/09/20(金) 15:27:57 

    >>1
    吹き替えの方が作品数少ないよね
    手間がかかるし当たり前だけど

    +5

    -0

  • 49. 匿名 2024/09/20(金) 15:27:59 

    吹替好きです
    何かしながらでも聞けるし、読む作業がなくてストーリーに入り込めるから

    +2

    -0

  • 50. 匿名 2024/09/20(金) 15:30:25 

    プリズンブレイクのティーバッグは吹替じゃないと!

    +6

    -0

  • 51. 匿名 2024/09/20(金) 15:30:39 

    >>7
    ほんとそれ。字幕を追えなくなってきた

    +12

    -0

  • 52. 匿名 2024/09/20(金) 15:34:31 

    字幕だと直接的な役が多くて人物像が微妙に分かりずらいから吹き替えの方が伝わりやすくて好き

    +2

    -0

  • 53. ガル人間第一号 2024/09/20(金) 15:35:49 

    『DVDと吹き替え声優が違うヤツ』
     テレビ用の吹き替えも面白いよ。「ローマの休日」の場合DVDはメーテルだけど金曜ロードショーでは鬼滅の胡蝶さんだった。
     凄く良かったわ。でも30分も本編がカットされてるから残念過ぎるww。
    吹き替え派の人

    +5

    -0

  • 54. 匿名 2024/09/20(金) 15:36:37 

    >>1
    字幕だとガルちゃんとか見ながらができないから吹替が好き

    +1

    -0

  • 55. 匿名 2024/09/20(金) 15:37:03 

    プリズンブレイクは絶対吹き替えがいい

    +0

    -0

  • 56. 匿名 2024/09/20(金) 15:37:30 

    >>1
    字幕だとエネルギーは使う

    ただ、吹き替えって字幕の日本語と耳から入ってくる日本語のセリフが微妙に違う所がよくあってそれが気になってしまう

    +4

    -0

  • 57. 匿名 2024/09/20(金) 15:38:58 

    若い時は絶対字幕じゃなきゃ嫌だったけど、今は吹き替えじゃないと無理。字幕は何かしながらみると訳がわからなくなるから。作品だけに集中して見られなくなったせいかな。

    +4

    -0

  • 58. 匿名 2024/09/20(金) 15:39:08 

    吹き替えのほうが好き
    字幕はやっぱセリフとかシンプルにされてるだろうからちゃんと情報はいるほうがいい

    +5

    -0

  • 59. 匿名 2024/09/20(金) 15:44:31 

    映画は字幕派だけど、海外ドラマは吹き替えで見るのが好き。プリズンブレイクからハマった。

    +0

    -0

  • 60. 匿名 2024/09/20(金) 15:47:00 

    >>1
    基本字幕だけど、コロンボは吹き替えで観てる。
    「うちのかみさんが~」が聞きたいがため。

    +3

    -0

  • 61. 匿名 2024/09/20(金) 15:54:04 

    >>9
    子供の声は子供でやって欲しい。
    たまに女性声優が子供の声やるけど違和感ある人いる。

    +2

    -6

  • 62. 匿名 2024/09/20(金) 15:55:01 


    字幕で観たことないわ

    読みながら映像観るのツライ
    吹き替えオンリー

    +0

    -0

  • 63. 匿名 2024/09/20(金) 16:00:50 

    >>13
    韓国ドラマは1話の時間も、話数も多いから
    吹き替えじゃないと見れない
    字幕みる体力ない

    +11

    -1

  • 64. 匿名 2024/09/20(金) 16:01:15 

    >>9
    篠田麻里子とか剛力彩芽とかね。

    +3

    -0

  • 65. 匿名 2024/09/20(金) 16:02:19 

    字幕も吹き替えも両方見たい派

    +3

    -0

  • 66. 匿名 2024/09/20(金) 16:05:05 

    >>13
    昨日完走して語りたくてトピ申請したけど立たない

    +9

    -2

  • 67. 匿名 2024/09/20(金) 16:06:18 

    作品による アリーマイラブは吹き替え好きだったけどSATCは吹き替えだとイメージに合わなくて字幕 
    みたいな ボケッと見てる時は吹き替えだけど

    +1

    -0

  • 68. 匿名 2024/09/20(金) 16:07:06 

    今アマプラでツインピークス見てるけど吹き替え懐かしい人が多くていいわあ

    +1

    -0

  • 69. 匿名 2024/09/20(金) 16:14:50 

    主です!
    吹き替え派が意外と多くて嬉しいです

    最近ネトフリにはまっているのですが、韓国ドラマは長編が多いので吹き替えのが気楽にみれるとおもいました!
    またアメリカの映画だと日本語のセリフとリアクションが噛み合わない事もありますが、韓国ドラマだと親和性があるのでけっこう違和感なくみれますよね

    おすすめもあれば教えてもらえると嬉しいです!

    +3

    -0

  • 70. 匿名 2024/09/20(金) 16:17:40 

    ジムでエアロバイク漕ぎながら見てるから吹き替え
    字幕読んでたら、運動がおろそかになっちゃう
    (ペーパーハウスで懲りたw)

    +2

    -0

  • 71. 匿名 2024/09/20(金) 16:21:58 

    >>13
    この人たちのチュダンテ〜とかオユニ?って言い方がいいのに、吹き替えだと何て言ってるの?
    ダンテさんユニさん呼び?

    +7

    -0

  • 72. 匿名 2024/09/20(金) 16:27:04 

    内容によると思う。日本語だと下品なのとかは字幕が良い。

    +0

    -0

  • 73. 匿名 2024/09/20(金) 16:31:32 

    一度目は字幕。二度目は吹き替え。字幕の方が面白いドラマもあれば逆もあるの不思議。
    韓ドラは字幕一択。言い回しが独特で面白いし、役者の声が低めでおっさんでも美声の時があるから

    +0

    -0

  • 74. 匿名 2024/09/20(金) 16:36:37 

    >>63
    体力と時間がないと見れないのが韓国ドラマだけど俳優が話すセリフは臨場感満点!

    +1

    -0

  • 75. 匿名 2024/09/20(金) 16:37:56 

    >>13
    チョンソジン!

    こんな美人なのに振り切った演技して大好き!憎みきれないチャーミングな人

    +5

    -2

  • 76. 匿名 2024/09/20(金) 16:40:37 

    >>74
    しんどいー
    なんであんなに長いんだろう
    主役以外の感情を語る場面が多くて
    想像力がない人が喜ぶんだろうな
    と思ってしまう

    +0

    -1

  • 77. 匿名 2024/09/20(金) 16:41:58 

    >>7
    なんなら吹き替えにして字幕までつけるわよ

    +11

    -0

  • 78. 匿名 2024/09/20(金) 16:44:47 

    吹き替えの方が字幕より情報量が多いってのを聞いて吹き替えで観るようになった
    でも、映画館で見る時は字幕w

    +0

    -0

  • 79. 匿名 2024/09/20(金) 17:07:10 

    楽したいから吹き替え

    +1

    -0

  • 80. 匿名 2024/09/20(金) 17:11:32 

    >>12
    字幕だと情報がだいぶ省略されてる事に気づいて吹き替え派になった

    +2

    -0

  • 81. 匿名 2024/09/20(金) 17:12:32 

    >>77
    これが1番いい

    +3

    -1

  • 82. 匿名 2024/09/20(金) 17:13:41 

    集中力なくてながら見できる吹替派になった
    ウォーキングデッドは吹替がなくて字幕で完走したけど、相当面白い作品じゃないと字幕は無理になったわ

    +2

    -0

  • 83. 匿名 2024/09/20(金) 17:20:03 

    画面に複数人いる場面だと字幕では誰が喋ってるセリフなのかわからない時がある
    アクション系の映画だと特に分かりにくい

    +0

    -0

  • 84. 匿名 2024/09/20(金) 17:20:14 

    いつも吹き替え!
    海外行った時にハウルやってて字幕しかやってなくて諦めたんだけど、帰国してから字幕なら日本語やんけ!!ってなった笑
    海外の映画館行きたかった😭

    +0

    -0

  • 85. 匿名 2024/09/20(金) 17:22:48 

    >>50
    ティーバッグと若本規夫の親和性高すぎて、他のナレとかであの声聞いても脳内にティーバッグの顔が浮かんでしまうw
    「待ってろよぉ〜かわいこちゃあ〜ん」

    +2

    -0

  • 86. 匿名 2024/09/20(金) 17:31:25 

    >>63
    めちゃくちゃデカい声で怒鳴るしね

    +4

    -0

  • 87. 匿名 2024/09/20(金) 17:34:59 

    >>75
    演技もw見た目も華やかで良かったよね
    だからあの最後はチョンソジンらしくなくて納得いかない

    +3

    -0

  • 88. 匿名 2024/09/20(金) 17:36:45 

    >>71
    このドラマは字幕で見るべきよね
    ウンビョルァァァァ!!!とかあっちの俳優さんの絶叫の方が楽しいw

    +8

    -0

  • 89. 匿名 2024/09/20(金) 17:55:50 

    吹き替え派だし、なんなら字幕もつけたい派 
    ちょっと変わってるかな?

    +0

    -0

  • 90. 匿名 2024/09/20(金) 17:56:31 

    >>77
    仲間いて安心しました笑笑✨

    +2

    -0

  • 91. 匿名 2024/09/20(金) 18:09:26 

    >>86
    感情の起伏が激しすぎなのよね

    +1

    -0

  • 92. 匿名 2024/09/20(金) 18:52:10 

    英語を勉強しだしたらかえって吹き替え派になったって人いませんか?
    字幕の訳し方と英語の違いが気になったり、勉強モードになって気楽に映画見れなくなって結果吹き替えで見てる...

    +0

    -0

  • 93. 匿名 2024/09/20(金) 19:02:16 

    いま「HER」見てる
    吹替版は林原さんなんだね
    すごく自然体で優しい声

    +0

    -0

  • 94. 匿名 2024/09/20(金) 19:09:30 

    >>13
    ちょうど昨日から見始めた!

    +4

    -0

  • 95. 匿名 2024/09/20(金) 19:48:18 

    >>94
    めっちゃおもろいで!

    +4

    -0

  • 96. 匿名 2024/09/20(金) 19:48:39 

    >>86
    それが良い!

    +0

    -0

  • 97. 匿名 2024/09/20(金) 20:29:39 

    ながら見できないから吹き替え

    +0

    -0

  • 98. 匿名 2024/09/20(金) 21:53:10 

    吹き替え。吹き替えの字幕と。

    +0

    -0

  • 99. 匿名 2024/09/21(土) 00:07:05 

    ネトフリで、吹き替え+字幕で観るのが好き
    アマプラも全部、字幕つけてほしい

    +0

    -0

  • 100. 匿名 2024/09/21(土) 03:59:16 

    吹替派だし、やっぱり玄田版コマンドー観てると面白くていい。

    +0

    -0

  • 101. 匿名 2024/09/21(土) 16:03:28 

    字幕派だったけど、アホだから漢字読めないときあるから吹き替えになった
    字幕にもふりがなあったらいいのに

    +0

    -0

コメントを投稿する

トピック投稿後31日を過ぎると、コメント投稿ができなくなります。

関連キーワード