ガールズちゃんねる

邦画のボリューム問題

182コメント2021/12/07(火) 23:44

  • 1. 匿名 2021/12/06(月) 22:54:10 

    邦画のセリフが聞き取りづらいです。とくに、影を抱えたような役の人のセリフは通常音量だと何も聞き取れません。
    かといって、セリフが聞こえるまで音量を上げると映画内での爆発などの効果音やCMの音でダメージくらってしまいます。

    皆さん、邦画見るときの音量はどうしてますか?

    +660

    -5

  • 2. 匿名 2021/12/06(月) 22:54:50 

    字幕オンにする

    +397

    -3

  • 3. 匿名 2021/12/06(月) 22:55:17 

    わかる。

    +477

    -0

  • 4. 匿名 2021/12/06(月) 22:55:19 

    >>2
    解決。

    +80

    -9

  • 5. 匿名 2021/12/06(月) 22:55:22 

    >>2
    解決。解散!

    +80

    -21

  • 6. 匿名 2021/12/06(月) 22:55:35 

    読唇術を身につける

    +33

    -3

  • 7. 匿名 2021/12/06(月) 22:55:38 

    『黒い家』観た時に「本当にこれで正解なのか?」ってくらいセリフが聞き取りづらくて驚いた。

    +170

    -0

  • 8. 匿名 2021/12/06(月) 22:55:56 

    テレビ放映されてるときとか、CMになったらめっちゃデカくなってびっくりする

    +351

    -1

  • 9. 匿名 2021/12/06(月) 22:56:07 

    世界一速い解散!
    以下好きなラーメントピ

    +9

    -38

  • 10. 匿名 2021/12/06(月) 22:56:19 

    わかる!全然聞こえない

    +210

    -1

  • 11. 匿名 2021/12/06(月) 22:56:20 

    そんなもん見なきゃいいんだよ。邦画なんて面白くないしね。

    +15

    -39

  • 12. 匿名 2021/12/06(月) 22:56:22 

    浅野忠信さん好きだけど、聞き取りづらい時ある

    +70

    -0

  • 13. 匿名 2021/12/06(月) 22:56:27 

    >>2
    さすが、2コメさんやで!

    +12

    -15

  • 14. 匿名 2021/12/06(月) 22:56:47 

    邦画に期待を持たない見ない
    海外作品見る

    +33

    -24

  • 15. 匿名 2021/12/06(月) 22:56:59 

    イライラするくらい聞こえないよね

    +259

    -1

  • 16. 匿名 2021/12/06(月) 22:57:29 

    映画ってそもそもきちんとした音響のあるスクリーンで観れるように作られてるからなあ。
    テレビの音声じゃ仕方ないよ。
    邦画だけじゃなくて洋画もそんなもんだし。
    字幕あるから聞き取れてるように思うだけだよ。

    +49

    -39

  • 17. 匿名 2021/12/06(月) 22:57:43 

    >>9
    は?一人で勝手に書いてろ



    富山ブラック

    +16

    -20

  • 18. 匿名 2021/12/06(月) 22:57:46 

    「座頭市」
    最初声とか小さすぎて音量上げて見てたんだけど途中で寝ちゃって、最後らへんで起きたら音量デカすぎて焦った。

    +71

    -0

  • 19. 匿名 2021/12/06(月) 22:57:51 

    せめて途中で音楽とか無しにしてくれたら
    結構ボリュームを上げたままにはできるのにね
    音楽だけなぜか爆音になる

    +194

    -0

  • 20. 匿名 2021/12/06(月) 22:58:02 

    どうにか改善してほしい

    +108

    -0

  • 21. 匿名 2021/12/06(月) 22:58:29 

    せっかく良い作品なのに字幕で観ると台詞の気が分かって気が散るから残念だよね

    Amazonとネトフリ契約してるけど、洋画の吹替も音量の差がひどくてたまらん

    +102

    -0

  • 22. 匿名 2021/12/06(月) 22:58:32 

    >>19
    ほんとそれ

    +28

    -1

  • 23. 匿名 2021/12/06(月) 22:58:35 

    5.1chサラウンドが原因
    普通のステレオで聞くと音声は6個分のスピーカーの音量が2個分になってしまうのでそれで小さくなるんだよ
    音の設定で低温を小さくするとBGMが小さくなるからそれで調整するかホームシアターを導入するしかないよ

    +79

    -2

  • 24. 匿名 2021/12/06(月) 22:58:46 

    何年も前だけど北野武の映画をちょっと観た時に声より波の音が大きかった
    あと記憶では(邦画じゃないけど)硫黄島からの手紙ってやつも声が聞き取りづらかった
    外国人監督だからかもしれないけど
    電車に外国人が乗ってると声が聴こえてくること多いから、日本人の声って通りづらいのかもね

    +34

    -1

  • 25. 匿名 2021/12/06(月) 22:58:46 

    セリフはっきりさせるとどうしても演技っぽくなるよね…
    自然な演技で、かつ聞き取りやすくは難しいのかな

    +27

    -0

  • 26. 匿名 2021/12/06(月) 22:59:11 

    ごめんなさい、、

    元警官で27歳の介護職員のトピ消えたの?

    +7

    -11

  • 27. 匿名 2021/12/06(月) 22:59:18 

    >>2
    ドラマも常に字幕表示じゃないと見れなくなった
    内容理解が深まるしいいよね

    +108

    -0

  • 28. 匿名 2021/12/06(月) 22:59:21 

    >>1
    映画館で観たら?としか
    悪いのは作品じゃなくてテレビのスピーカーだよ

    +4

    -37

  • 29. 匿名 2021/12/06(月) 22:59:46 

    邦画っていうかテレビ音声全般が人の声は小さくて効果音や音楽になると急に大きくなるから困るわ。
    テレビの設定いじっても直らん。

    +89

    -0

  • 30. 匿名 2021/12/06(月) 23:00:03 

    26
    トピズレ
    雑談にもいたよね
    荒らしやめて

    +3

    -0

  • 31. 匿名 2021/12/06(月) 23:00:18 

    ごめん邦画じゃないんだけど、ヒロアカのアニメって聞き取りづらくないですか?
    なんか全体的に聞き取れなくて契約してるサブスクには字幕も無くて困ってる

    +3

    -4

  • 32. 匿名 2021/12/06(月) 23:00:22 

    音声さんの問題ね

    +5

    -0

  • 33. 匿名 2021/12/06(月) 23:00:42 

    海外の映画の吹き替えだと声優さんだから聞きやすいけど俳優さんの声は聞き取りにくい事があるね。

    +45

    -0

  • 34. 匿名 2021/12/06(月) 23:00:52 

    ヘッドホンとかイヤホンつければいいだけでは?

    +2

    -16

  • 35. 匿名 2021/12/06(月) 23:01:06 

    そのくせ効果音とか大きいから残念。ボソボソボソボソと喋ってさ。
    いっそダミヘで収録してくれ。

    +72

    -0

  • 36. 匿名 2021/12/06(月) 23:01:20 

    アマプラで脳男見てるけど、しょっちゅう爆発してるから耳が痛い

    +14

    -0

  • 37. 匿名 2021/12/06(月) 23:01:30 

    >>2
    うちも子供が話しかけてきたり、レンジの音で聞こえなかったりだから常に字幕オン。
    子供、けっこう漢字を覚えますよ。書けなくて読めるだけなんですけどね。

    +44

    -7

  • 38. 匿名 2021/12/06(月) 23:01:42 

    >>21
    ごめん誤字った
    「台詞の先が分かって気が散る」です

    +34

    -0

  • 39. 匿名 2021/12/06(月) 23:01:51 

    >>33
    私的には洋画の方がよほどセリフボソボソ音楽大音量!みたいなパターン多いと思うけどね。
    字幕のおかげで感じられないだけで

    +5

    -10

  • 40. 匿名 2021/12/06(月) 23:02:10 

    >>1
    大きくしても滑舌悪いと無駄だから、諦めて字幕を出して見てる
    それが手っ取り早い

    +51

    -0

  • 41. 匿名 2021/12/06(月) 23:02:24 

    ワイの髪のボリュームの方が問題だわ

    +0

    -9

  • 42. 匿名 2021/12/06(月) 23:02:34 

    めちゃ聞き取りにくい俳優とかもいるし
    その人ときだけボリューム上げたり字幕オンにしたり

    +11

    -0

  • 43. 匿名 2021/12/06(月) 23:02:44 

    堺雅人さんや、長谷川博己さんは滑舌良くてハッキリ聞き取れますね。

    +49

    -1

  • 44. 匿名 2021/12/06(月) 23:02:48 

    字幕出すと役名とか出るからわかりやすいよね。たまにこの人誰ってなるから。

    +15

    -0

  • 45. 匿名 2021/12/06(月) 23:02:55 

    ドラマだとそんなにボソボソ聞こえないのに、映画だと棒でボソボソ声に聴こえるときあるね
    間とかやたら溜めがある系のやつとか

    +20

    -0

  • 46. 匿名 2021/12/06(月) 23:03:02 

    >>9
    徳島ラーメンか喜多方ラーメン

    +2

    -9

  • 47. 匿名 2021/12/06(月) 23:03:36 

    +1

    -2

  • 48. 匿名 2021/12/06(月) 23:03:54 

    あれ何だろうね。黒澤明の映画でも聞き取りにくい。邦画の伝統なの?

    +23

    -0

  • 49. 匿名 2021/12/06(月) 23:04:24 

    大河もそうだよね
    バランスが悪い

    +25

    -0

  • 50. 匿名 2021/12/06(月) 23:04:24 

    >>36
    え、めっちゃわかる!
    松雪泰子のセリフが超ボソボソしてるから音量上げるんだけど江口洋介の怒鳴り声とか爆発音とかで鼓膜敗れるかと思った

    +32

    -1

  • 51. 匿名 2021/12/06(月) 23:05:01 

    外国人は声太いから届きやすいよね
    二重音声?
    同時通訳が付いてる番組で英語にすると、日本人通訳か外国人通訳か声で分かるよ

    +6

    -0

  • 52. 匿名 2021/12/06(月) 23:05:06 

    >>43
    堺雅人めちゃくちゃ聞き取りやすいよね
    リーガルハイみたいなハキハキ喋る役もだけどシリアスな役でもちゃんと聞こえる

    +29

    -0

  • 53. 匿名 2021/12/06(月) 23:05:21 

    ドラマだけどコードブルーは医療擁護も含まれてるからマジで何を言ってるのか分かんなかった
    音量の問題じゃないけど

    +19

    -33

  • 54. 匿名 2021/12/06(月) 23:06:24 

    わかるわかる。小さいかと思えばいきなり音でかくなってうるさいしびっくりするわ

    +21

    -0

  • 55. 匿名 2021/12/06(月) 23:07:02 

    聞き取れないから音量上げてたら、急に不快な音源しかも爆音になるホラー映画ヤメテ…

    +12

    -0

  • 56. 匿名 2021/12/06(月) 23:07:51 

    比較的、邦画に比べたらアニメは無い気がする
    声のプロ、声優がやってるから

    +29

    -0

  • 57. 匿名 2021/12/06(月) 23:08:13 

    字幕オン良いんだけど、シリアスなシーンで重いBGMが流れてる時に、

    ♪~

    って字幕出るのやめてほしい(笑)
    雰囲気ぶち壊し

    +36

    -1

  • 58. 匿名 2021/12/06(月) 23:08:41 

    >>53
    それは出しちゃあかん例
    インハンドも…

    +11

    -28

  • 59. 匿名 2021/12/06(月) 23:09:03 

    薄暗い食卓
    父「最近どうなんだ」娘「別に…」カチャカチャ
    娘「ごちそうさま」母「まだ残ってるじゃない」娘「食べたくない」換気ファンの音ブゥーーーン
    母「ちょっと恵美子!」娘「…」スタスタスタ階段タッタッタ
    母「もう、あなたからもなにか言ってください」父「そういう年頃なんだろう…」外の電車ガタンガタン犬ワンワン

    場面変わっていきなり外の景色
    道路の車の爆音エンジン音ブオオオオオオオオオオオオオン!!ブロロロロロロロ!!
    意味もなく黄昏れながら道歩いてる主人公を遠くから移す(歩いてるだけなのにやたら尺が長い)

    中盤の修羅場シーン
    父「なんか言ったらどうだ」母「・・・」
    父「・・・」母「・・・」
    父「・・・」母「・・・」
    父「なんか言えって言ってんだろッ!!!」ガシャーンバリーンバキバキドゴォ

    クライマックス感動シーン
    透明感のある清純派女優「私、本当は寂しかった!!愛されたかった!!」髪振り回しながら汚い泣き顔

    +13

    -2

  • 60. 匿名 2021/12/06(月) 23:10:01 

    >>55
    あるあるすぎる

    ホラーは怖さに浸りたいから字幕をつけるのもなんか勿体ない気がして

    +9

    -1

  • 61. 匿名 2021/12/06(月) 23:10:26 

    >>27
    私は突発性難聴で片耳しか聞こえないから
    常に字幕表示です。
    特に滑舌悪い方だと聞き取れなくて内容がわからなくなるから。

    家族は字幕が邪魔と感じてるみたいだから
    きちんと聞き取れているのに申し訳ない気持ちになる

    +16

    -0

  • 62. 匿名 2021/12/06(月) 23:10:50 

    ただでさえ薄暗い映像が、暗闇の時には動いてるものがなにも見えない。

    +23

    -0

  • 63. 匿名 2021/12/06(月) 23:11:25 

    >>7
    めちゃくちゃわかるー笑
    とくに内野さんのセリフが聞こえなくてボリューム上げまくってた

    +27

    -0

  • 64. 匿名 2021/12/06(月) 23:11:46 

    >>9
    くるまやラーメンの味噌バタコーンしか勝たん

    +1

    -7

  • 65. 匿名 2021/12/06(月) 23:11:57 

    若い頃映画関連の仕事していたけど
    邦画って昭和の時代から映像には異常に力を入れるのに
    音響技術だけは進歩がなかったのよ

    映像が綺麗な映画は脚本がボロボロとか
    角川春樹の映画がそうよねw

    最近は映画見ないけど
    変わってないのねw

    +20

    -0

  • 66. 匿名 2021/12/06(月) 23:12:00 

    >>16
    映画館で見ても音量合わない
    音楽がやたら大きかったり高い音が耳障りだったり台詞聞こえ辛い事あるよ

    +52

    -0

  • 67. 匿名 2021/12/06(月) 23:12:24 

    >>9
    なんで?

    +0

    -1

  • 68. 匿名 2021/12/06(月) 23:12:35 

    >>9
    味噌ラーメンに一味

    +1

    -8

  • 69. 匿名 2021/12/06(月) 23:12:41 

    >>1
    賃貸で字幕をつけずに聞こえないからと言ってボリュームガンガンあげるヤツ、隣室の頭の固いおっさん。
    字幕にしたらどうですか?言ったら障害者がするようなことしないとだめなんですかって頭おかしいこと言ってた‥‥😦

    +3

    -7

  • 70. 匿名 2021/12/06(月) 23:14:07 

    >>2 >>5
    日本語音声なのに日本語字幕ウザイんだよね。

    +23

    -5

  • 71. 匿名 2021/12/06(月) 23:15:11 

    私も邦画観てると聴こえなくて、エアコン消したり音量上げ下げしています。

    +14

    -0

  • 72. 匿名 2021/12/06(月) 23:17:57 

    >>1
    音量を下げて字幕onにしたらいい。
    地上波ドラマの殆どが日本語字幕表示にできるよ。
    レンタルのDVDでも同じで日本語等英語両方の字幕切り替え出来る物が多い。
    誰とは言わないけどジャニーズの某さん滑舌悪いし独特のセリフ回しで殆ど聞き取れないって人が多いみたいよ。

    +21

    -0

  • 73. 匿名 2021/12/06(月) 23:18:13 

    絶対じゃないけど、比較的イギリスのドラマと映画は音楽も無くて
    声も良く通ってる気がする

    リラックスしてみたいときにはイギリスの物を選んでる自分がいる

    +15

    -0

  • 74. 匿名 2021/12/06(月) 23:18:15 

    これ地味にイライラすら

    +17

    -0

  • 75. 匿名 2021/12/06(月) 23:18:18 

    セリフは音が小さいのにBGMや効果音が大きいときやだな

    +27

    -0

  • 76. 匿名 2021/12/06(月) 23:18:49 

    CMもだけど、セリフの音量に比べて劇中の曲が大きすぎない?音楽が大きすぎて台詞が聞こえないこともあるから困る。

    +20

    -0

  • 77. 匿名 2021/12/06(月) 23:19:19 

    >>1
    テレビの設定にセリフクッキリモードみたいのない?変えたら少し聞きやすくなったよ

    +3

    -0

  • 78. 匿名 2021/12/06(月) 23:21:37 

    >>14
    それがさ〜、邦画って大作になればなる程つまらない。
    私はお金をかけてなくても独特で良作などちらかと言えばマイナー邦画が大好き。

    +9

    -0

  • 79. 匿名 2021/12/06(月) 23:24:02 

    ネックスピーカーで聴いてるよ!

    バラエティーも聞こえにくかったりするから助かってる、

    テレビとダイニングテーブルまで離れてるのもある。
    音量やたら上げたくなくて。

    +5

    -1

  • 80. 匿名 2021/12/06(月) 23:24:05 

    字幕オンにしろって言うけど、字幕出すとどうしてもそっちに目が行っちゃうし、ドラマならいいけど映画は集中して観たいのよ。

    +23

    -0

  • 81. 匿名 2021/12/06(月) 23:25:32 

    >>8
    わかる
    セリフか聞き取りづらくてボリューム上げることがおおいから
    CMに変わっるたびに驚く
    放送局の方で調整して欲しい

    +18

    -0

  • 82. 匿名 2021/12/06(月) 23:27:26 

    ネット配信の邦画、音量MAXにしても聞こえない時ある😕

    +10

    -0

  • 83. 匿名 2021/12/06(月) 23:28:07 

    Netflixもじゃない?

    +6

    -0

  • 84. 匿名 2021/12/06(月) 23:29:02 

    邦ドラマみたいに常にはっきりしゃべるのより雰囲気は好きだけど、まあ聞き取れんよね

    +4

    -0

  • 85. 匿名 2021/12/06(月) 23:31:19 

    >>66
    スクリーンの音響にもよるんじゃない?
    映画館によって全然違うよ。

    +0

    -2

  • 86. 匿名 2021/12/06(月) 23:31:42 

    >>58
    来春NHKドラマ主演だってよーすごいねー(棒)

    +4

    -19

  • 87. 匿名 2021/12/06(月) 23:33:16 

    >>27
    先に表示されるからネタバレになっちゃうけど、聞き取れないイライラを考えれば断然マシ

    +19

    -0

  • 88. 匿名 2021/12/06(月) 23:33:23 

    >>41
    潔く全部剃れ!
    そしてここから去れ!

    +10

    -0

  • 89. 匿名 2021/12/06(月) 23:33:48 

    関係ないけど
    ひるおびの恵が何を言ってるのか聞こえない

    +3

    -0

  • 90. 匿名 2021/12/06(月) 23:35:35 

    >>73
    イギリスって地域によっては古い言語があったりするから(ウェールズ語みたいな)
    作品によっては物凄く訛ってて英語じゃない言語(北欧系言語)に聞こえない?
    昔のイギリスドラマは割と訛りが少なく感じる。
    余計な音楽や効果音は今も昔もイギリス作品では使われてない感じがする。
    女優さんも自然体で過剰な加工してないのも凄くリアルで、
    ハリウッド女優みたいな整形バリバリの不自然な顔の人が出てなくて好き。

    +4

    -0

  • 91. 匿名 2021/12/06(月) 23:35:42 

    ぼそぼそ喋る映画で、しかも暗いシーンだと何が起こってるのか全くわからない。

    +23

    -0

  • 92. 匿名 2021/12/06(月) 23:35:57 

    これほんとなんでなんだろうね、昔の邦画はそこまでじゃなかったと思うんだけどある時期を堺に突然音量バランスがおかしくなった

    +14

    -0

  • 93. 匿名 2021/12/06(月) 23:38:20 

    >>90
    その前に労働者階級のなまりが凄いよ
    俳優じゃないけどわかりやすくいうとベッカムの喋る英語みたいなの

    +2

    -0

  • 94. 匿名 2021/12/06(月) 23:39:09 

    テレビで放映されるのはわかってるんだから、音量もテレビ用と2種類作っといて欲しい(技術的な事は知らんけど)家で見てる時に、盛り上がる所だからって大音量になったら困るんだよね

    +13

    -0

  • 95. 匿名 2021/12/06(月) 23:39:11 

    >>1
    イライラするから途中で見るのやめちゃってる

    ちゃんとした音量にするか字幕つけてほしい
    ほんとセリフが聞こえない

    +21

    -1

  • 96. 匿名 2021/12/06(月) 23:40:04 

    >>48
    あの時代は録音技術や機材も発達してないし、編集での調整が現代ほどできないから仕方ない

    でも最近の映画でボソボソなのは謎
    音声周りの機材だけで総額一千万越えてるはずなのにこれかいと思う

    +19

    -0

  • 97. 匿名 2021/12/06(月) 23:40:33 

    暗やみ見えない問題も。
    いずれにしろ、作り手は内容分かってるからそれがいいんだろうけど、見てる方は、聞こえないし見えないし…で訳分からなくなる。

    +20

    -0

  • 98. 匿名 2021/12/06(月) 23:42:24 

    >>25
    声量よりも単に音量バランスの問題じゃない?

    +7

    -0

  • 99. 匿名 2021/12/06(月) 23:44:15 

    >>52
    千倍返しだあーっ!!

    +0

    -0

  • 100. 匿名 2021/12/06(月) 23:47:12 

    >>34
    声は小さいけど効果音はでかいわけだからヘッドフォンしたから解消する問題ではないでしょうよ

    +10

    -0

  • 101. 匿名 2021/12/06(月) 23:47:18 

    >>93
    イギリスは昔から東欧系移民がめっちゃ多かったんだっけ?
    ロシア語とかドイツ語の訛りなのかな?
    何気にギリシャ系反社会的勢力もイギリスには多いとか聞く。
    ロンドンが舞台になってる現代作品だとその辺りの民族背景が入り混じって複雑になるね。
    古い時代の作品だと別な意味(伯爵公爵やら下層階級下僕&宗教対立等)も含まれるから奥行きがあって面白い。

    +0

    -0

  • 102. 匿名 2021/12/06(月) 23:47:30 

    ネトフリは字幕あって助かるけど、昔の邦画は字幕無しのアマプラが多いというジレンマ。昔の邦画はただでさえ謎の早口で聞き取れない。

    +10

    -0

  • 103. 匿名 2021/12/06(月) 23:50:31 

    >>16
    トピずれでゴメンナサイ
    映画館の音量の担当はバカなのですか?
    音が大き過ぎて、音で壁が振動してビリビリブルブルと雑音が聞こえます
    同じ方はいませんか?

    +25

    -2

  • 104. 匿名 2021/12/06(月) 23:50:51 

    あとたまにサスペンスとか画面暗すぎて見えない問題ないですか?

    +21

    -0

  • 105. 匿名 2021/12/06(月) 23:51:38 

    >>9
    最近見なくなったけど「道産子」の塩バターラーメンが好きでした

    +1

    -8

  • 106. 匿名 2021/12/06(月) 23:52:35 

    >>48
    黒澤映画は時代的にしょうがないし効果音は爆音じゃないからまだいいかな、現代の邦画だと効果音すらおかしいからむしろ退化してるまである

    +18

    -0

  • 107. 匿名 2021/12/06(月) 23:53:12 

    地上波で関ヶ原って映画やった時に最初に字幕で「聞き取りにくいところがありますが…」みたいなの出てたよね。確かにセリフが聞き取りづらかった。

    +6

    -0

  • 108. 匿名 2021/12/06(月) 23:53:35 

    >>56
    加齢で耳が悪いのかな?
    アニメでも男も女も低めの感情を抑えた喋りだと聞き取れない時がある

    +3

    -0

  • 109. 匿名 2021/12/06(月) 23:55:27 

    >>104
    画面暗めで声も聞き取りにくかった映画といえば、私の中では堀北真希の白夜行

    +6

    -0

  • 110. 匿名 2021/12/06(月) 23:56:33 

    セリフ聞こえないからボリューム上げて見てたら
    突然アクションシーンでBGMやら効果音やらが爆音になるから
    リモコンの音量操作でめっちゃ忙しい

    +21

    -0

  • 111. 匿名 2021/12/07(火) 00:00:46 

    音量が小さいなら小さい、大きいなら大きいで統一してくれればいいのに小さいと大きいが混合してるから嫌なんだよね

    +21

    -0

  • 112. 匿名 2021/12/07(火) 00:04:05 

    >>111
    それそれ。音量上げてると急にワーッて大声なったりデカイ音や音楽鳴るからビックリする

    +15

    -0

  • 113. 匿名 2021/12/07(火) 00:05:31 

    > 影を抱えたような人の台詞

    wwわかりすぎて笑ったw

    +9

    -0

  • 114. 匿名 2021/12/07(火) 00:05:39 

    >>110
    イライラするよね(笑)

    +12

    -0

  • 115. 匿名 2021/12/07(火) 00:06:03 

    >>12
    山田孝之も口閉じたまま話してるみたいな話し方で聞き取りにくい

    +18

    -0

  • 116. 匿名 2021/12/07(火) 00:06:57 

    「関ヶ原」はホントに何しゃべってるのか分からなかった。
    音量より単純に活舌が悪くて聞き取りにくかったので、役者の技量の問題だと思う。
    邦画のボリューム問題

    +10

    -1

  • 117. 匿名 2021/12/07(火) 00:14:00 

    相棒も急に大音量になるから、ビクってなるよ

    +4

    -0

  • 118. 匿名 2021/12/07(火) 00:17:30 

    >>1
    ボソボソ喋るから音量上げて見てると急に大声出したりするのが困る

    +42

    -1

  • 119. 匿名 2021/12/07(火) 00:18:30 

    >>109
    白夜行の堀北さん、ほんと聞き取りにくかった。音量上げても小さかった。で、いきなり音楽がジャーン!!て響くから、びっくりよ。

    +4

    -0

  • 120. 匿名 2021/12/07(火) 00:27:23 

    松っちゃんの大日本人を見た時にボソボソ、ボソボソと喋ってるシーンあったから音量上げたら突然窓ガラスがバリーーーン!!!と割れるシーンが来たから本当に心臓に悪かった

    +5

    -0

  • 121. 匿名 2021/12/07(火) 00:30:19 

    >>1
    結構普段から人によって聞こえにくかったりするから、テレビの設定を人の話し声が聞こえやすいモード?みたいなのにしてる。

    それでもボソボソ喋る人や、滑舌悪い人、声がか細い人のは聞き取りにくかったりする。

    +3

    -1

  • 122. 匿名 2021/12/07(火) 00:36:47 

    >>107
    関ケ原って冒頭のあたりはセリフのテンポもおかしかった
    聞き取りにくいのにやたら早口だし

    +2

    -0

  • 123. 匿名 2021/12/07(火) 00:36:48 

    >>117
    オープニングの音大きいよね。

    +4

    -0

  • 124. 匿名 2021/12/07(火) 00:38:51 

    もう、セリフと音響効果のボリューム別にしてほしい

    +22

    -0

  • 125. 匿名 2021/12/07(火) 00:39:22 

    >>80
    字幕出せ!解決!解散でもいいけど、
    結局コレよね。

    +6

    -0

  • 126. 匿名 2021/12/07(火) 00:41:35 

    日本の映画はボリュームの問題もそうだけどポスターをやたらダサくしたがるのと海外ホラー映画の宣伝でボケだすのやめてほしいわ

    貞子も最初は怖いキャラだったのにいつからかギャグキャラにされちゃってるしあぁいうのほんと冷める

    +9

    -0

  • 127. 匿名 2021/12/07(火) 00:48:18 

    野々村ポーズで聞いてるけどそれでも、え?なんて?ってなる。

    +3

    -0

  • 128. 匿名 2021/12/07(火) 00:51:46 

    >>12

    いやいや、聞き取りやすかった作品、過去1本もないわ。

    +13

    -0

  • 129. 匿名 2021/12/07(火) 00:54:20 

    >>16
    ほとんどの洋画はアフレコしてるからちゃんと聞こえますよ。
    邦画は撮影時に収録したままの音声だから聞こえづらい。

    +28

    -0

  • 130. 匿名 2021/12/07(火) 01:20:31 

    >>9
    家系

    +0

    -4

  • 131. 匿名 2021/12/07(火) 01:51:32 

    音楽記号でいうppから急にffみたいな映画あるよね
    そういう映画が好きだから仕方ないんだけど、爆破シーンがありそうだなと思う映画はいつもの音量ですごく耳を澄まして観ている(笑)

    +2

    -0

  • 132. 匿名 2021/12/07(火) 01:57:21 

    私も最近台詞が聞き取りにくいと思ってた

    歳だからだと思ってたけどこんなに共感してる人がいるなんて!

    CMに変わった時の爆音、ビクッてなる

    +14

    -0

  • 133. 匿名 2021/12/07(火) 02:04:42 

    古い邦画は、声が小さくて早口でボソボソしゃべってて、本当に聞き取りにくい。ボリューム上げても聞き取りに苦労するから、見るのやめた。私、日本人なのに日本語聞き取れないのかなーって自信なくしてヘコんだ。

    +5

    -0

  • 134. 匿名 2021/12/07(火) 02:04:46 

    邦画ってボソボソ小声で喋ってるよね
    そして画面も暗くて室内とか背景がわかりずらい事が多い
    そしてあの爆音
    CSで映画を見るといつもイラっとする

    +12

    -0

  • 135. 匿名 2021/12/07(火) 02:05:55 

    >>1
    これプラスがこんなに多勢ということに安堵した。私の耳がボロいだけかと思ってたから。
    仕方がなく私はJBLのネックスピーカーを買った。

    +9

    -1

  • 136. 匿名 2021/12/07(火) 02:20:49 

    邦画やドラマもそうなんですが、最近漫才がよっぽどボリューム上げて集中して聞かないと全然聞こえないし着いて行けない。家族で誰かが話し出すと一気に意味分からなくなる。。

    +9

    -0

  • 137. 匿名 2021/12/07(火) 03:02:12 

    >>43
    舞台ちゃんとやってきた人は発声・滑舌ちゃんとしてるね

    +9

    -0

  • 138. 匿名 2021/12/07(火) 03:03:02 

    >>2
    これはよくやるんだけど、そうすると字幕に気を取られて役者の表情とか動きとか、その他細かいところまで神経が行き届かないのがネック

    +16

    -1

  • 139. 匿名 2021/12/07(火) 03:35:30 

    >>2
    私もドラマとか映画とか邦画も洋画も基本字幕付きが好きで付けて見てるんだけどCSとかのチャンネルによったら字幕無しのチャンネルがあってきつい
    声優とか人によって聞き取りづらいから全部つけられるようにしてほしい
    日本のドラマとか邦画は特に聞き取りづらいし

    あと、トピずれだけど、日本のドラマとか映画は声は聞き取りづらいけど話すのはめっちゃ遅くてストーリーの進み方が超スロー
    もっと早く話してほしい
    洋画とかは普通に観れるけど日本のドラマは2倍速でちょうど良い

    +17

    -0

  • 140. 匿名 2021/12/07(火) 03:51:16 

    地上波でやってた映画の鬼滅の刃無限列車編で最初のお館様の声が小さすぎて音上げたら電車の爆音ですっごくびっくりしたなあ…笑

    +5

    -0

  • 141. 匿名 2021/12/07(火) 04:42:12 

    >>1
    音の出力設定が5.1サラウンドとかになってたらステレオに切り替える

    +5

    -0

  • 142. 匿名 2021/12/07(火) 04:45:41 

    >>53
    主役がボソボソで全く聞き取れないよね。そしてヘリやBGMのミスチルは大音量

    +7

    -22

  • 143. 匿名 2021/12/07(火) 04:47:41 

    俳優さんの声量や滑舌が悪いだけならまだいいんだよ、こっちで音量上げるから。問題なのは効果音が爆音な事、あのバランスの悪さスタッフはおかしいと思わないのかね?

    +8

    -0

  • 144. 匿名 2021/12/07(火) 05:21:20 

    >>88
    リリックみたいになってるw

    +4

    -0

  • 145. 匿名 2021/12/07(火) 05:27:23 

    >>1
    字幕かなぁ。アニメとか洋画吹き替えはちゃんと聞き取れるのが不思議。

    +3

    -0

  • 146. 匿名 2021/12/07(火) 05:31:15 

    >>1
    だから邦画見ない…

    あの、めっーーーっちゃ聞こえなくて
    シーンとした場面で音量上げてると
    いきなり場面切り替わって波のザッパーンって音から激情のような音楽鳴り響いたりして慌てて音量戻す。

    +18

    -0

  • 147. 匿名 2021/12/07(火) 05:45:08 

    >>27
    わかる。字幕で見るまで人の名前間違えてたやつとかあるし。複雑な人間関係とかも文字で見るとわかりやすい。

    +12

    -0

  • 148. 匿名 2021/12/07(火) 05:53:37 

    たしか洋画とは音声の撮り方がちがうんじゃなかったかな。

    洋画は基本アフレコで、劇中の効果音なんかもすべて作ってる。邦画の場合は、現場録りというね。
    現場の職人さんが頑張っちゃう。

    +8

    -0

  • 149. 匿名 2021/12/07(火) 06:26:52 

    >>16
    うん。聞き取り辛いのは邦画も洋画もある。作品によって違う気がする

    +0

    -1

  • 150. 匿名 2021/12/07(火) 06:44:14 

    >>9 主じゃないのに勝手に決めないでください。


    蒙古タンメン中本 北極。

    +4

    -2

  • 151. 匿名 2021/12/07(火) 07:25:10 

    >>129
    そうそう。これ映画オタクの間では有名な話。

    +7

    -1

  • 152. 匿名 2021/12/07(火) 07:29:21 

    >>37
    馬鹿じゃない?

    +0

    -7

  • 153. 匿名 2021/12/07(火) 07:33:05 

    邦画は撮影時に録音した音声そのまま使うのなら
    後乗せのBGMや効果音の音量を元々下げておいてほしい
    それくらいならできるでしょ

    +11

    -0

  • 154. 匿名 2021/12/07(火) 07:54:35 

    聞き取れないから音量上げるけどBGMや効果音も上がって結局聞き取れなくてイライラする
    セリフに被せるにはデカすぎる音量のBGMとかマジでどうなってんのってドラマが多々ある

    +9

    -0

  • 155. 匿名 2021/12/07(火) 07:57:14 

    >>23
    こういうことを知っていてわかりやすく解説できるってすごいですよね。
    こういう情報に出会えるからガルちゃんやめられないw

    +26

    -0

  • 156. 匿名 2021/12/07(火) 08:08:40 

    >>56
    全くないって訳じゃないよ。
    デビルマンレディーの
    アスカの声優さんとか、
    他の声優さんとかBGMに比べて
    声小さくて聞き取りづらかった。
    お亡くなりになってる声優さん
    だから、言いづらいけど。

    +3

    -0

  • 157. 匿名 2021/12/07(火) 08:26:14 

    >>142
    2番手もね
    3〜5番手は演技上手い

    +2

    -14

  • 158. 匿名 2021/12/07(火) 08:27:33 

    >>1
    私もこれ思ってた
    映画に限らずドラマとかでもセリフに音量合わせてると効果音とか、音楽流れたらめちゃくちゃうるさいよね
    ある程度一定のボリュームにして欲しいわ

    +17

    -0

  • 159. 匿名 2021/12/07(火) 08:39:40 

    皆、煉獄さんみたいに
    ハッキリ喋ってくれたら、
    良いのに。

    +10

    -0

  • 160. 匿名 2021/12/07(火) 08:44:35 

    >>7
    私は宮崎あおいの出てた3億円事件の映画で、聞こえないし絵面も暗いしイライラした。

    +8

    -0

  • 161. 匿名 2021/12/07(火) 08:45:01 

    >>159
    キャラが限られるわw

    +4

    -0

  • 162. 匿名 2021/12/07(火) 08:47:33 

    >>159
    でも映画版の無限列車、序盤の列車内で普通に話すシーンボソボソ棒気味だなと思った
    後半はずっと声張ってたけど

    +2

    -0

  • 163. 匿名 2021/12/07(火) 10:09:03 

    邦画トピでセリフ聞き取れないって書き込んだら文字がどんどん小さくなっていったから、このトピ嬉しいです
    自分の聴力が落ちたのかと思ったから
    古い邦画なら聞き取れるのはアフレコしてたからなんだね

    +8

    -0

  • 164. 匿名 2021/12/07(火) 10:12:14 

    >>87
    ネタバレなる時あるよね😂

    +3

    -0

  • 165. 匿名 2021/12/07(火) 10:48:40 

    某俳優がボソボソボソボソ喋ってるせいで何言ってるのか分からない。よく見ると口が開いてないからボソボソなんだと思った。音声も小さいし

    +6

    -0

  • 166. 匿名 2021/12/07(火) 10:57:56 

    配信の映画にも字幕つけて欲しい

    +3

    -0

  • 167. 匿名 2021/12/07(火) 11:40:09 

    ライヴDVDでもそうだね
    演奏中は普通に聞こえるのに、MCになった途端声が小さくなる

    +5

    -0

  • 170. 匿名 2021/12/07(火) 13:28:12 

    >>38
    だよね。

    +0

    -0

  • 171. 匿名 2021/12/07(火) 13:32:46 

    俳優さんにとって自分の声がお客さんに聞き取ってもらえないってある意味致命的だよね。

    +2

    -0

  • 172. 匿名 2021/12/07(火) 14:02:56 

    >>139
    分かります!

    テレ東とかもたま~に字幕付かないのあるんだよな…
    もう字幕ありで慣れちゃってるから
    耳だけで理解するのしんどいんだよね😂

    これも弊害がある気がするが…。

    +3

    -0

  • 173. 匿名 2021/12/07(火) 15:10:33 

    >>61
    私も聞き取りにくいから、ニュース以外は字幕で見てる。家族も字幕に慣れた。
    字幕は下に出るから邪魔にならないのにね。

    +0

    -0

  • 174. 匿名 2021/12/07(火) 15:23:08 

    >>173
    たまに真ん中に字幕出る時あるから
    そういう時には邪魔
    慣れれば我慢出来る
    慣れが必要だね

    +0

    -0

  • 175. 匿名 2021/12/07(火) 16:58:16 

    >>53
    この人リアルにガルちゃんでいつも叩かれてる東出福士大谷より演技下手だと思う

    +3

    -13

  • 176. 匿名 2021/12/07(火) 18:34:18 

    関係ないけど、この間の宮沢りえの声は聞き取りやすかったなぁ

    +1

    -0

  • 179. 匿名 2021/12/07(火) 20:49:13 

    >>23
    そこまでして邦画を見たくない

    +0

    -0

  • 180. 匿名 2021/12/07(火) 20:53:30 

    >>1
    邦画と洋画では音声の収録方法が違うとか読んだな。
    何故ソコを解決しないのか邦画関係者の意見が聞きたいわ。
    邦画見ない原因になった。
    あと妙に陽気か陰気かのシナリオとアイドル俳優のクソ演技。

    +4

    -0

  • 181. 匿名 2021/12/07(火) 22:16:13 

    >>83
    わかる。この前聞こえなさすぎて
    音量50まで上げて聞いてた、、
    ボソボソ喋るから全く聞こえない(´・ω・`)

    +3

    -0

  • 182. 匿名 2021/12/07(火) 23:44:09 

    >>129
    日本映画は音声を現場で拾ってるから聞こえづらくて、海外のはちゃんと後でふきこんで音量を調節してるから聞きやすいって聞いた。
    その辺を関係者にきいてみたい。

    +0

    -0

コメントを投稿する

トピック投稿後31日を過ぎると、コメント投稿ができなくなります。

関連キーワード