-
1. 匿名 2015/09/07(月) 20:32:39
出典:www.focus-asia.com
ある中国ネットユーザーが先日中国版ツイッター・微博(ウェイボー)で、
アニメ「名探偵コナン」の韓国劇場版において、あるシーンで飛び交う
札束が日本円ではなく5万ウォン札になっていたと指摘、議論を呼んだ。
以下は、中国ネットユーザーから寄せられたコメントだ。
「韓国の劇場版では、日本円が全部ウォンになっていたし、
日本語の新聞も韓国語になっていた。一番すごいのは、日本地図も
韓国地図になっていたこと」
この話題について微博では、他のユーザーも「つぶやき」を残している。
あるユーザーは「韓国語を勉強したのがムダにならなかった。
コナンが韓国進出するのはいいけど、地名まで変えちゃうの?
日本に帰るのに、仁川空港って…」
続きはソース元にて↓↓
「名探偵コナン」の韓国劇場版、円札がウォン札に、新聞や地名もすべて韓国化?www.focus-asia.comある中国ネットユーザーが先日中国版ツイッター・微博(ウェイボー)で、アニメ「名探偵コナン」の韓国劇場版において、あるシーンで飛び交う札束が日本円ではなく5万ウォン札になっていたと指摘、議論を呼んだ。
+3
-353
削除すべき不適切なコメントとして通報しますか?
いいえ
通報する