-
5238. 匿名 2022/06/22(水) 19:44:05
>>5206
以前児童文化に関わってましたが、絵本の翻訳は簡単ではありません。
そのページの文や絵をそのまま解釈はできずに
絵が何を主張しているのか、文章も全部直訳というわけにはいかない。
絵本だから簡単だとか甘く見てはいけない。
そのストーリーのうらにあるものをつかめるのかどうか。
有名な人が翻訳した絵本でも誤訳があったりしますよ。
それだけ大変な作業ということです。+32
-0
-
5738. 匿名 2022/06/22(水) 22:47:26
>>5238
夫の著書と同様、鬼の絵本翻訳はゴーストだと思う。
久子様も絵本だしてて、語学堪能だし納得だけど。
👹はそれで産経の児童文学関連のゴコームを獲得したんだろうけど、👹に資格はなく、久子様に回すべきだと思う。+32
-0
削除すべき不適切なコメントとして通報しますか?
いいえ
通報する