-
3347. 匿名 2020/08/12(水) 21:31:10
>>3323
他人なので推測ですがおそらく、れもんざか、です。
ちなみに梶井基次郎が檸檬という小説を一世紀近く前に出版しているので中国とか別に関係なく、昔の日本でレモンの漢字表記はポピュラーだったのかなと思います。なんとなく年配の方かなと思いました。私は現代化につれカタカナ表記をメジャーにさせたのもなんだかなと思ってます。昔の日本人は言葉の意味を大切にしてたように感じますね。+2
-0
-
3484. 匿名 2020/08/12(水) 22:12:42
>>3347 横
中国語でもレモンは
檸檬(香港、台湾で使う繁体字)と書くかなと思います
中国本土などで使う簡体字だと→柠檬
発音はレモンとは違うけど
梶井さんの『檸檬』は数年前の新潮プレミアムカバーになったり、時々丸善?かどこかとコラボしてる印象があったりしますが、、、日本の若い方だと欅坂はご存知でしょうから、やはり少し年上の方かもしれませんね、、、トピずれ失礼しました+3
-0
削除すべき不適切なコメントとして通報しますか?
いいえ
通報する