-
34. 匿名 2020/07/02(木) 16:05:15
>>22
個人的な感想だけど、
「with コロナ(コロナと共に)」ってやたら前向きな感じしちゃう。
「under コロナ(コロナ下の世で)」とかの方が良くないかな?(英語の使い方間違ってたらごめんなさい。)+0
-0
-
41. 匿名 2020/07/02(木) 16:15:58
>>34
こう なんでも横文字にするのも抵抗あるわ。
お上は和らげる意味でそうしてるらしいけど。
ウィズインフル
ウィズ ウィルス性のイボ
なんて言わないのに。+2
-0
-
43. 匿名 2020/07/02(木) 16:16:57
>>34
underだと従属感出ると思う。
コロナに支配される人類、的な。+0
-0
削除すべき不適切なコメントとして通報しますか?
いいえ
通報する