ガールズちゃんねる
  • 476. 匿名 2020/03/26(木) 14:58:40 

    >>472
    たしかにー。
    ニーガンが首持ってきた時のキャロルの「遅かったわね」も時間に遅いともとれるけど、
    "it took you long enough"だから「(アルファを殺すのに)時間がかかったわね」って意味だよね多分

    突然のスペイン語も、海外視聴者は顔と名前でロジータが明らかヒスパニックってわかってるけど、日本人視聴者はそうではない。
    字幕て文字数制限もあるし文化違うと伝わにくいこと多いよね

    しかも全世界同時放送って翻訳家めっちゃ時間なさそうwww

    +7

    -0

  • 482. 匿名 2020/03/26(木) 16:14:03 

    >>476
    私も後者で取った。時間的な意味ならtimeとかminuteとかの時間そのものを指す言葉が入るはず…。
    あのシーンはスペイン語で喋る意味があったのか未だに理解できてない。ウチらスペイン語話せます、見ればわかりますだったし。

    最近の字幕のやっつけ感で忙しいのはわかるけど日本人が食い付くようなシーン出しといて…ってのは酷いと思うな〜笑

    +1

    -0