【通訳】語学を仕事にしてる人【翻訳】
524コメント2019/12/21(土) 08:47
-
339. 匿名 2019/11/24(日) 22:15:47
>>333
それは残念です…
シャシリク、本当に食べて頂けたんですね笑
癖がなくて美味しいですよね!
自分はカヌレやリングィッサ、ブラックやフィッシュアンドチップスなど食べまくりました笑+2
-0
-
407. 匿名 2019/11/26(火) 22:39:24
こんばんは。主です(o^^o)♫
引き続き、参加してくださり、ありがとうございます。
少し忙しかったので書き込みにこれませんでしたが…うーん、さすがにここもそんなに覗いてくれている人はいないかな〜(^_^;)何人いるかな。
>>337 >>339
外大のお嬢さん
ふふ、どこかですれ違っていたかもしれませんね(笑)中央アジアといえば、ユルタの中にも入りましたよ。家族と友人で遊びに行ったのですが、子供も楽しんでいました。友人は海外の研究をしているので、終始テンション上がりっぱなしでした。
私もまさか外大英語専攻の優秀な学生さんがトピにきて下さるとは思わなかったので、嬉しいかぎりです(^ ^)トピを盛り上げてくださり、他の方々にとってもきっと良い刺激になると思います♫ここもいつまで続くかわかりませんが(笑)、よろしくお願いいたします(^^)
いやー、現在大学2年生ですか〜。
ま、眩し〜!w←真似
>>354
えー!たいしたこともしていないのに、そんな風に言ってくださって、ちょっと泣きそうなんですけど!w
タイミングの良さだと思いますが、まさかこんなにも現役の通訳や翻訳の方々、或いは語学に関心の高い方々が集まって書き込んでくださるとは思わず、私も少し感激しました。
見ず知らずの人でも、誰かが頑張っているのを見ると、自分も頑張ろう!と力をもらえることってありますよね。
がるちゃんはいろんな人が集まってるのでどうしても荒れがちですが、ポジティブな気持ちが人から人へ伝染するのをみると、私も嬉しくなります。
>>370
こんにちは。
温かく丁寧なコメントありがとうございます。
英仏2ヶ国語の翻訳をされてるのですね!
文芸翻訳を専門にしている知り合いは直接いないので、匿名とはいえ、こうして少しでもお話することができて光栄です。
映画、ご覧になったのですね!嬉しいです。
実は上映期間をよく確認せずに告知してしまい、あとから都内をはじめいくつかの場所で既に上映終了していたことを知ったのですが、影響がなかったようで安心しました。感想を拝読し、私もますます観たくなりました。
>>活字になる以上は、読んでくれる人のために、ベストを尽くすしかないですよね。
本当にそのとおりですね。
私もその気持ちを大事にしようと胸に刻みたいです。
>>381
いえいえ、トピ主「様」だなんてとんでもない!wお恥ずかしながら、通訳だなんて一丁前に申し上げてトピを立ててしまいましたが、会議通訳や文芸翻訳、字幕翻訳等々、第一線で本格的にバリバリ活躍してらっしゃる他の大先輩方と比較したら、私なんてもう全然ひよっこです…(汗)身バレが嫌なので詳しくは言えないものの、専門もあるようなないような…というぼんやりとした感じです…
私も通訳仲間でグループLINEやメーリスに入っていますが、たしかに気を遣いますよね〜…私も自分から何か発信することは殆どないかも…(^_^;)
匿名だからこそ気楽に話せたら嬉しいですね。こちらこそ参加してくださってありがとうございます。
*******
以上、本当はお礼を申し上げたいコメントが他にもたくさんあるのですが、ちょっと時間がないのと、これ以上長々書いても申し訳ないので、今日はここまでにしますね。
あまり主、主とでしゃばるのは好きじゃないので、私も時々、匿名として紛れながらゆるく参加させていただきます(笑)
色々至らない点も多々あるかと思いますが、どうぞお手柔らかによろしくお願いいたします(笑)
お勉強頑張ってる方、寒くなってきたので、お身体ご自愛くださいね。
おやすみなさい。+14
-0
削除すべき不適切なコメントとして通報しますか?
いいえ
通報する