【通訳】語学を仕事にしてる人【翻訳】
524コメント2019/12/21(土) 08:47
-
301. 匿名 2019/11/24(日) 17:02:39
>>293
277です。ご返信をありがとうございます。
現役の大学生のご意見、とても参考になります。塾の先生も附属校へ行くよりも、中高一貫の進学校に行って難関国立大を目指すこと勧めてきます。
息子にその気概があるのか?悩ましいところです。
>>287
主人の英語はひどすぎます。商談と言えるレベルではありません。きゃんゆー あんだすたんとか?おー、おけーか?以外を発しているのを聞いた事はありません。相手の方に失礼だと思ってます。
>>297
ありがとうございます。そうなのですね。
選択肢が広がります。
みなさま、貴重なアドバイスをありがとうございます!
息子が無事に中学に合格したら真剣に考えます!
+5
-5
-
302. 匿名 2019/11/24(日) 17:11:32
>>301
277です。
自分も実は都立の中高一貫校出身です。
中高一貫校は中だるみの危険があると言われていますが、自分の場合あまりそうは感じませんでした。
むしろ、固定のメンバーと6年間過ごすことができて、今でも月に何回も遊びに行くほど良好な人間関係を築くことができました。
附属校は進路が安定するのは確かな魅力的ですが、中高一貫校も受験を早くから見据えて先取り学習もできるので、学業・生活面共に魅力的だということをお伝えしたいです。
息子さんの気概ということですが、正直言語は努力と忍耐の学問だと感じています。素直なお子さんなら言われれば勉強するとは思いますが、そのモチベーションを高く維持するためにも、何かきっかけがあると良いですね。
最後になりますが、やはり国立大の方が学生の学力、やる気共に一定水準で安定していると思います。言語好きにはこの上ない大学だと思うので、もし宜しかったら外大も視野にお入れください。
また何かありましたらこのトピにいる限りお答えしますので、返信してください。+5
-1
-
305. 匿名 2019/11/24(日) 17:49:04
>>301
すみません、プラス押そうとしてマイナス押してしまいました!+1
-0
削除すべき不適切なコメントとして通報しますか?
いいえ
通報する