-
171. 匿名 2014/07/19(土) 14:35:41
130
ラプンツェルを「ちしゃ」と訳すのは日本だけです。
本来は「のぢしゃ」への訳が適用されますが、日本には当時ノヂシャに当たるものが無く
子供が想像し易い野菜としてレタスの和名チシャが採用されました。
ある研究ではラプンツェルは大葉に近いものではないかとも言われています。
ラプンツェルが何なのか確定にならないのは文中にある香りの強さがネックになっています。
色や形や大きさ、環境に当て嵌まる候補は出るのに香りが当て嵌まらないそうで未だ研究中です。+2
-0
削除すべき不適切なコメントとして通報しますか?
いいえ
通報する