「バック・トゥ・ザ・フューチャー」を語ろう!
201コメント2017/07/31(月) 03:21
-
167. 匿名 2017/07/28(金) 22:53:51
>>159
吹き替えってそれを作る日本側の日本語力も大切だなって思うわ
そこでマーティが「ジゴワットって何なの?」じゃなく「何だってんだよ!」とか言ってたらちょっとイメージ違う
日本語って色々な語尾や言い回しができるから海外小説の翻訳ものとか読んでても引っかかったりするよね
穂積三ツ矢吹き替え版は自分にとっては声も言い回しもドンピシャはまったわ+14
-0
削除すべき不適切なコメントとして通報しますか?
いいえ
通報する