英語に訳しにくい日本語
192コメント2017/06/15(木) 16:57
-
111. 匿名 2017/06/13(火) 15:17:34
>>106
悔しいで思い出した。
浅田真央ちゃんはインタビューでよく「悔しい」という言葉を使ってたけど、韓国では悔しいのニュアンスが日本とは微妙に違って訳されてたね。
日本だと自分自身が不甲斐ない、自分に腹が立つみたいなイメージだけど、韓国だと単純に負けた事がムカつく、相手に敬意を払わないただの負けず嫌いな頑固な子みたいで、ただでさえ立場上叩かれてたのに、更に嫌われてて可哀想だった。+25
-1
削除すべき不適切なコメントとして通報しますか?
いいえ
通報する