ガールズちゃんねる
  • 137. 匿名 2017/01/11(水) 13:10:12 

    >>135

    たしかに翻訳者は村上さん自身がなるべく選ぶって
    書いてあったよ。
    丸投げにはしないって。

    村上さんは英米文学を原文で読むし
    19世紀ロシアの小説の大ファンらしいから、
    どこか外国っぽさがにじみ出てるんだと思う。

    村上文学は
    「日々のルーティンを大切に
    一日一日を丁寧に生きよう」
    「誠実に、格好よく生きたい」

    というメッセージが根底に流れている
    (と私は思っている)から
    そこが外国でも読まれる理由なんじゃないかな。

    中国でもヨーロッパでも平積みって聞いたことがある。

    +4

    -0